Kagiyama-Class

同人音楽翻訳家 Doujin Music Translator

Category: Doujin Music Translations (page 3 of 6)

MOSAIC.WAV – ストレス Free Style

Title:  ストレス Free Style (Stress Free Style)
Circle: MOSAIC.WAV
Album: 七三値ぱすかはダイスを振らない!
Vocal:  み~こ
Release Date: Aug 20, 2012 (C82)
Requested By: Jessica H.

I received a request to translate this song from a pretty well known group, MOSIAC.WAV.  I don’t normally listen to denpa since isn’t one of my preferred genres, but this song presented plenty of good challenges in terms of slang terms and anime concepts.  The song itself is about growing up and not being able to find time for entertainment, as well as how media portrayal doesn’t even remotely prepare you for how the world actually is.

Read Translation

C-CLAYS – 愛しき影法師

Title: 愛しき影法師
Circle: C-CLAYS
Vocal: 小峠 舞 (Mai Kotoge)
Lyrics: 天音未優 (Amane Myu)
Arrangement: あとぐる (Atoguru)
Release Date: Dec 30, 2017
Requested By: Joseph Clemenson

This is a song that I’ve heard a lot but never would have figured out that it was Bismarck’s Image song.  However, I definitely makes more sense once you understand the lyrics.  The song tells of a solemn tale of a girl born for war, departed to foreign seas and cannot go home.  Only the silhouette of something/someone beloved can comfort her as she is laid to rest.

Read Translation

Touken Ranbu Hanamaru – 一対の火花、秘め事に触れ

Title: 一対の火花、秘め事に触れ (Touch With Your Secrets, Pair of Sparks)
Vocal: 諏訪部順一 (Junichi Suwabe), 山中真尋 (Masahiro Yamanaka)
Arrangement: 滝沢 章 (Akira Takizawa)
Release Date: Feb 2, 2018
Requested By:  Crossy Aidae

My first request for Touken Ranbu, a series about sword boys.  This song is a conversation between two swords who appear to be engaged in “battle”.  The first singer is Kikkou Sadamune, has somewhat of an masochistic personality.   Meanwhile, the second singer is Sengo Muramasa is known to have more of a sadistic personality.  The euphemistic language in strong in the song, with plenty of double meanings bold enough for an amateur like me to spot.

Read Translation

幽閉サテライト&少女フラクタル – 私という好奇心

Title: 私という好奇心 (The Curiosity That Is Me)
Circle: 幽閉サテライト&少女フラクタル (Yuuhei Satellite & Shoujo Fractal)
Vocal: 天宮みや (Amamiya Miya), 柚木梨沙 (Yuzuki Risa)
Lyrics: かませ虎 (Kamase Tora)
Arrangement: HiZuMi
Release Date:  Dec 21, 2016
Requested By: Kiryu Sento
Unofficial Lyrics

A theme song from the game 永遠消失の幻想郷 (The Disappearing of Gensokyo), a very polished-looking fangame by MyACG Studio in collaboration with Yuuhei Satellite and Shoujo Fractal.  I’ll definitely need to pick a physical copy of this game up when I head to Japan in September.

Read Translation

Kinema106 – ディープブルー

Title: ディープブルー (Deep Blue)
Circle: Kinema106
Vocal: lino
Lyrics: Tom
Arrangement: Tom, jun-jun
Release Date: Sep 9, 2017
Requested By: VocalC Google

My first KanColle request after my hiatus, it’s nice to return to a Kinema106 song (mostly because I know Tom and don’t need to ask permission to repost his videos on my channel).  This song devoted to the Abyssal Jellyfish Princess has all of the awesome hallmarks of a Kinema106 abyssal song:  Striking aggressive dark vocals, English-Japanese wordplay, usage of WW2 codes, and a secret encoded message for us to decipher.  If you want to see another earlier song like this, check out Kinema106 – Rend Ens (which I also translated).

Read Translation

森羅万象 – ハングオーバー

Title: ハングオーバー (Hangover)
Circle:  森羅万象 (ShinRa-Bansho)
Vocal: あよ (Ayo)
Lyrics: ticat
Arrangement: kaztora
Release Date:  Dec 29, 2017 (Comiket 93)

Despite how simple this song first sounded, I found myself really struggling with this one.  Shinra-Bansho fit a few references in this song, some of which I’m sure I’ve missed.   From what I can tell, this song is about Suika’s drinking and why she does it.  Just like the original Broken Moon, it’s bubbly and upbeat but I feel it carries a very sad undertone to it.  Cheers!

Read Translation

IOSYS – 嫦娥絶対殺すマンのうた

Title:  嫦娥絶対殺すマンのうた (Absolutely-Will-Kill-Chang’e Man’s Song)
Circle: IOSYS
Vocal: 黒澤りな (Rina Kurosawa)
Lyrics: nukillizo
Arrangement: minami
Release Date: May 7, 2017 (Reitaisai 14)

It’s been a while! Once I heard this jovial, creative tune, I knew it had to be IOSYS. This song has a very classic Japanese “cartoon superhero” feel to it. Follow the adventures of “Absolutely-Will-Kill-Chang’e Man” as she goes on a quest to defeat the evil Chang’e! The promo video has an amusing animation, but is marred an awful hard sub as a joke.

Read Translation

Includeore – slushy poetry feat. 妖狐

Title: slushy poetry
Circle: 俺++ (Includeore)
Vocal: たま(tama), 妖狐 (youko)
Lyrics: 俺++
Arrangement: Coro
Release Date: Dec 29, 2012

One of the first songs I ever translated two years ago, I was stricken by how beautiful and sad it sounded.  I initially thought it was a sad breakup story, but now I think I completely misinterpreted it!  Songs in Japanese rarely use pronouns so it’s up to you to figure out the context of who’s talking to who.  Now that I have a better grasp of the language, I just had to redo the translation.  The song is actually about a boy and a girl who have been friends for a long time, but keep waiting for the other to confess.  Eventually, the girl has to move away and the final standoff (this song) occurs.  This has risen to become my favorite lyrical Touhou pieces of all time.

Read Translation

森羅万象 – Life√Butterfly

Title: Life√Butterfly
Circle: 森羅万象 (Shinra-Bansho)
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement: kaztora
Lyrics: ticat
Release Date: Dec 30, 2017

It’s been a long time since I’ve done a translation, even though I’ve been taking Japanese classes the whole time.  Sometimes when you take a break from doing something and come back after lots of practice, you really get to see how much you’ve improved.  I heard this peppy cute song and instantly knew I had to share Eternity Larva’s motivational words with everyone.

Read Translation

Kinema106 – 蜻蛉羽

Title:  蜻蛉羽 (Dragonfly Wings)
Circle: Kinema106
Vocal: kalon.
Arrangement: Tom
Release Date: Aug 15, 2014
Requested By: VocalC Google

An old way to say dragonfly is 蜻蛉 “Akitsu”.  This is not officially the Akitsu in Akitsumaru, but Tom makes it seem appropriate.  The song is about Akitsumaru’s final raid and sinking as she reminiscences about childhood songs.   En route to the Phillipines on November 1944, Akitsumaru is sunk by USS Queenfish’s torpedoes striking her depth charges.  Over the next 24 hours, 310 of Akitsumaru’s 2,300 men are saved by the other ships in her convoy.   Coincidentally, rescuing survivors is also known as dragonfly fishing in Japanese.

Read Translation

Older posts Newer posts