Title: ハングオーバー (Hangover)
Circle:  森羅万象 (ShinRa-Bansho)
Vocal: あよ (Ayo)
Lyrics: ticat
Arrangement: kaztora
Release Date:  Dec 29, 2017 (Comiket 93)

Despite how simple this song first sounded, I found myself really struggling with this one.  Shinra-Bansho fit a few references in this song, some of which I’m sure I’ve missed.   From what I can tell, this song is about Suika’s drinking and why she does it.  Just like the original Broken Moon, it’s bubbly and upbeat but I feel it carries a very sad undertone to it.  Cheers!


Romaji

megurumeku kakera sou hyakki yagyou
aita tsudzura wasureta furishite
onegai yo tamatebako ima
furueru te wo kanda

[collapse]

  • めくるめく カケラ そう百鬼夜行
  • 空いたつづら 忘れたふりして
  • お願いよ 玉手箱 今
  • 震える手を噛んだ
  • Broken shards are shimmering; yes, it’s the Night Parade of 100 Demons[1]During the Night Parade of 100 Demons, the Oni come out to kill or kidnap humans who do not stay in their homes.  Suika, however, does not kill or kidnap humans and simply prefers to drink instead.  Suika is also known as the Tiny Night Parade of 100 Demons.
  • I’ll pretend to forget about the empty wicker boxes
  • Give me now, your forbidden treasure[2]More specifically a Tamatebako, which is the Japanese equivalent of Pandora’s box.  The legend is that a fisherman saved a turtle’s life, and was rewarded with a visit Otohime’s palace.  He eventually got homesick, and Otohime allowed him to go home.  Otohime gave him a box and told him to never open it.  The man returned home but was saddened to learn that  300 years had passed and everything had changed.  In despair he opened the box, and instantly grew old.  Otohime had sealed away the fisherman’s old age in the box.
  • I bit your trembling hand

Romaji

purizumu ranhanshashite wa terashiteta
kitto ibushindeitanda kuronogurafu
mottomo datte itta no nara
sore wa mou oshimai yo

[collapse]

  • プリズム 乱反射しては照らしてた
  • きっと燻んでいたんだクロノグラフ
  • もっともだって 言ったのなら
  • それは もう おしまいよ
  • The prism was shining and refracting light
  • The time display[3]The sing specifies a chronograph. was definitely smoking
  • Though when you said that’s normal
  • It was already done for

Romaji

konjiki no kisetsu wa (taimu mashiin de)
kidzukeba koeteita no sa kitto
hitottobi attoiu ma no sokudo de (okizari da wa)

[collapse]

  • 金色の季節は(タイムマシーンで)
  • 気づけば越えていたのさきっと
  • ひとっ飛び あっという間の速度で(置き去りだわ)
  • When I noticed it (from the time machine)[4]I believe this song is comparing alcohol to the time machine contraption in the previous stanza.
  • the gold-colored season had passed for sure
  • All at once, in the blink of an eye (I’m leaving it behind)

Romaji

kyou mo hi ga ochite (yoru ga fuketeiku)
nodo wo kogashite (miwaku no torippu)
fui ni yokogiru isshun dakedo
natsukashii hi no egao
gurasu sotto katamuketa

[collapse]

  • 今日も陽が落ちて(夜が更けていく)
  • 喉を焦がして(魅惑のトリップ)
  • ふいに横切る 一瞬だけど
  • 懐かしい日の笑顔
  • グラスそっと傾けた
  • The sun sets again today (and the night wears on)
  • It burns my throat (on a mesmerizing trip)
  • Though only for a moment, it came to me suddenly
  • The smile of the good old days
  • I gently tilt my glass to drink

Romaji

fukizarashi no mama
nagareru kaze mo
kizanda akashi wa kesenai
kudakechitta toumeina tsuki
daiji datta aikotoba

[collapse]

  • 吹きざらしのまま
  • 流れる風も
  • 刻んだ証は消せない
  • 砕けちった透明な月
  • 大事だった合言葉
  • It remains exposed to the wind
  • But even the flowing wind
  • cannot erase the engraven testament
  • that the broken, transparent moon is important too[5]Suika’s theme is Broken Moon, so she may be referring to herself as such.
  • That’s the password

Romaji

koboreochinai you ni (sotto sotto)
yozora ni kakageta nara sashikawasu
kotoba sura shouki sura seijaku ni (kieteitta)

[collapse]

  • 零れ落ちないように(そっとそっと)
  • 夜空に掲げたなら さし交わす
  • 言葉すら正気すら静寂に(消えていった)
  • So that I don’t spill (gently, gently)
  • If I take off into the night sky, I will exchange[6]Unsure what is being “exchanged” here.  It could be exchanging words or fighting.
  • In silence, without words or sobriety (they’ve gone away)

Romaji

aa hi ga ochite (yoru ga fukete iku)
kono mi wo moyasu (shikou no torippu)
fui ni nagareru kawaita kawa wa
aita gurasu mitashiteiku

[collapse]

  • 嗚呼陽が落ちて(夜が更けていく)
  • この身を燃やす(至高のトリップ)
  • ふいに流れる 乾いた川は
  • 空いたグラス満たしていく
  • Ah, the sun has set (and the night wears on)
  • My body is on fire (on the most amazing trip)
  • All of a sudden, the dried-up river flows
  • to fill up the empty glass

Romaji

hitotsu nonde wa dare no tame
futatsu nonde wa oitekebori
mittsu kazoeru jikan wa nai no

[collapse]

  • 一つ呑んでは誰のため?
  • 二つ呑んでは置いてけぼり
  • 三つ数える時間はないの
  • If you drink one, who’s it for?
  • If you drink two, leave it all behind[7]The Oitekebori is youkai who lurks in the canals yells at passing fisherman to leave their stuff and get out.  If the fisherman doesn’t leave their stuff, they will drag the fisherman into the canal and drown them.  The term has come to mean “to abandon everything and run”.
  • There’s no time to count to three!

Romaji

karamatte matte yo matte yo matte yo shogyoumujou
tsuredatte datte datte datte shiroku someru (modoranai)

[collapse]

  • 絡まって待ってよ待ってよ待ってよ諸行無常
  • 連れ立ってだってだってだって 白く染める(戻らない)
  • Tangle with me and wait and wait and wait, nothing lasts forever
  • Even if, even if, even if you go with me, it’ll become white[8]Not sure what the song means by becoming white (lit. will be dyed white).  Could it be a term for getting drunk? (we won’t go back)

Romaji

kohaku no toki (ukabeta kouri wa)
tokeau you ni (mazari kietetta)
zutto subete wa rasen no you ni
kurikaeshiteku no darou ima hajikete
hajimemashite no mata ashita (matanette)
kitto ne dakara sabishikunai wa (wa ni natte)
sayonara itoshii hito
kidzukeba asahi ga noboru
nokotta gurasu wo aketa

[collapse]

  • 琥珀の刻(浮かべた氷は)
  • 溶け合うように(混ざり消えてった)
  • ずっと 全ては螺旋のように
  • 繰り返してくのだろう 今 弾けて
  • 初めましての また明日(またねって)
  • きっとね だから寂しくないわ(輪になって)
  • さよなら 愛しい人
  • 気づけば朝日が昇る
  • 残ったグラスを空けた
  • In order to blend together (the floating ice cubes)
  • the amber times (have melted and mixed in)
  • I guess everything will always
  • repeat like a spiral, I want to burst right now
  • Nice to meet you, see you tomorrow (see you later, I said)
  • I’m sure I will, that’s why I’m not lonely! (become a loop)
  • Goodbye, my love
  • When I noticed it, the morning sun was rising
  • I empty what was left in my glass

Notes

Notes
1 During the Night Parade of 100 Demons, the Oni come out to kill or kidnap humans who do not stay in their homes.  Suika, however, does not kill or kidnap humans and simply prefers to drink instead.  Suika is also known as the Tiny Night Parade of 100 Demons.
2 More specifically a Tamatebako, which is the Japanese equivalent of Pandora’s box.  The legend is that a fisherman saved a turtle’s life, and was rewarded with a visit Otohime’s palace.  He eventually got homesick, and Otohime allowed him to go home.  Otohime gave him a box and told him to never open it.  The man returned home but was saddened to learn that  300 years had passed and everything had changed.  In despair he opened the box, and instantly grew old.  Otohime had sealed away the fisherman’s old age in the box.
3 The sing specifies a chronograph.
4 I believe this song is comparing alcohol to the time machine contraption in the previous stanza.
5 Suika’s theme is Broken Moon, so she may be referring to herself as such.
6 Unsure what is being “exchanged” here.  It could be exchanging words or fighting.
7 The Oitekebori is youkai who lurks in the canals yells at passing fisherman to leave their stuff and get out.  If the fisherman doesn’t leave their stuff, they will drag the fisherman into the canal and drown them.  The term has come to mean “to abandon everything and run”.
8 Not sure what the song means by becoming white (lit. will be dyed white).  Could it be a term for getting drunk?