One of the first songs I ever translated two years ago, I was stricken by how beautiful and sad it sounded. I initially thought it was a sad breakup story, but now I think I completely misinterpreted it! Songs in Japanese rarely use pronouns so it’s up to you to figure out the context of who’s talking to who. Now that I have a better grasp of the language, I just had to redo the translation. The song is actually about a boy and a girl who have been friends for a long time, but keep waiting for the other to confess. Eventually, the girl has to move away and the final standoff (this song) occurs. This has risen to become my favorite lyrical Touhou pieces of all time.
It’s been a long time since I’ve done a translation, even though I’ve been taking Japanese classes the whole time. Sometimes when you take a break from doing something and come back after lots of practice, you really get to see how much you’ve improved. I heard this peppy cute song and instantly knew I had to share Eternity Larva’s motivational words with everyone.
Title: 大橋純子 – テレフォン・ナンバー
Album: Tea for Tears
Release Date: Jun 2010
I heard this “Awoo 56709” song while browsing through silly memes. I didn’t expect it to have Japanese lyrics in the beginning, but just the sense of longing in the first verse was enough to spark my curiosity in this old classic. After finding the lyrics, I felt the song really connected with my mood, so I had to share it.
Title: 三羽烏漢唄/Sanbagarasu Otoko Uta (Song of the Three Men)
Game: Granblue Fantasy
Vocal: 藤原啓治 (Fujiwara Keiji as Eugen)
小山力也 (Koyama Rikiya as Soriz)
安元洋貴 (Yasumoto Hiroki as Jin)
Arrangement: 山崎淳 (Yamazaki Jun)
Release Date: Jun 22, 2016
I’ve played Granblue with the sound off ever since I started (to save data). Drum Master was released recently and the boards were filled with Soiya jokes. I finally turned the sound on and the sleeping man within me was awakened…
The term 三羽烏 means a triumvirate, lit. Three Crows. It describes any three people who excel in any field, commonly used in sports. These three characters are the triumvirate of Granblue’s men!
Title: 迷子のかいじゅう/Maigo no Kaiju (The Little Lost Creature)
Anime: 小林さんちのメイドラゴン (Miss Kobayashi’s Dragon Maid)
Vocal: 長縄まりあ (Maria Naganawa)
Arrangement: Arte Refact
Release Date: Mar 15, 2017
It’s been a while since I last translated something, but I recently watched all the episodes of Miss Kobayashi’s Dragon Maid and noticed that my listening comprehension was at the point where I could understand large sections of it without needing any subs at all. Coincidentally, there is a character song album that doesn’t to have been translated by anyone at this point in time. The show brought me a warm feeling that I hadn’t felt in a while, so this translation is something that I wanted to do naturally.
A Kaijū (怪獣) is often translated as “monster”, although it means “mysterious beast”. The most famous Kaijū is Godzilla, although the word can mean all different creatures. As Kanna’s character song, I felt creature was a more appropriate word than monster, carrying less of the negative annotations,.
Title: 蜻蛉羽 (Dragonfly Wings)
Release Date: Aug 15, 2014
Requested By: VocalC Google
An old way to say dragonfly is 蜻蛉 “Akitsu”. This is not officially the Akitsu in Akitsumaru, but Tom makes it seem appropriate. The song is about Akitsumaru’s final raid and sinking as she reminiscences about childhood songs. En route to the Phillipines on November 1944, Akitsumaru is sunk by USS Queenfish’s torpedoes striking her depth charges. Over the next 24 hours, 310 of Akitsumaru’s 2,300 men are saved by the other ships in her convoy. Coincidentally, rescuing survivors is also known as dragonfly fishing in Japanese.
Title: 白い海 (The White Sea)
Circle: Yonder Voice
Release Date: Dec 29, 2016
I knew this song was sad and beautiful, but never expected how emotional I got after I finished. This song hit me personally because it described when I watched my grandmother pass away, from her point of view. Not only that, but she was also quite a believer in Taoism herself.