Kagiyama-Class

同人音楽翻訳家 Doujin Music Translator

Tag: japanese (page 7 of 7)

Kinema106 – 銃爆

Title: 銃爆 (Gunblast)
Circle: キネマ106 (Kinema 106)
Album: 銃
Vocal: kalon.
Arrangement: Tom, jun-jun
Release Date: Aug 15, 2014 (C86)

“If there was a Japanese ship I could feel sorry for at all, it would be the Kumano.” – Fleet Admiral William Frederick Halsey Jr.

Kumano and Suzuya took part in Leyte Gulf, the biggest naval battle in history. While Suzuya was sunk there, Kumano managed to survive and began her retreat. She was beset by and survived 8 different attacks on her long and painful journey home before finally sinking on the 9th attack.

Final note: the romaji of the title is “Juubaku”. The main line of this song is “ai ni juubaku”, pronounced like “I need you back”, means “a gunblast for love”.

Kumano’s story in English, basically what the interlude text is about: http://www.combinedfleet.com/atully04.htm

Read Translation

Pizuya’s Cell – それもまた一興

Title: それもまた一興 (It’s Still Fun)
Circle: Pizuya’s Cell
Album: 共犯ストラテジー
Vocal: 普透明度 (futoumeido)
Arrangement: Pizuya’s Cell
Original: パンデモニックプラネット (Pandemonic Planet)
Release Date: Dec 30, 2015 (Comiket 89)

The romaji on the video is inaccurate, so follow the one on these blogs.

Read Translation

C-CLAYS – 大和撫子桜乙女

Title: 大和撫子桜乙女 (Traditional Japanese Cherry Blossom Maiden)
Circle: C-CLAYS
Album: Cheace!&Peace! ~チィース!&ピース!~
Vocal: KABURA
Arrangement: KABURA
Special Thanks: Tak and sorabouro from Lang-8

WARNING:  This is a transliteration done by me!  There is no lyric book for this album, so there’s no guarantee the lyrics are correct..

Read Translation

Kinema106 – クレイジーソルジャー

Title: クレイジーソルジャー (Crazy Soldier)
Circle: キネマ106 – Kinema106
Album: 深淵
Vocal: kalon.
Arrangement: Tom, jun-jun
Release Date: Dec 28, 2014 (C87)

Are you RE-ady?

Read Translation

Innocent Key – ∅ ~Rabbit who went to the moon~

Title: ∅ ~Rabbit who went to the moon~
Circle: Innocent Key
Album: 東方お伽話
Vocal: 大瀬良 あい (Ai Oosera)
Arrangement: Hate (IDEA+RHYTHM)
Original: 九月のパンプキン (September Pumpkin)
Release Date: Aug 15, 2015 (C88)

It took just one listen to this song for me to get hooked.  These type of vocals are my favorite and in the process of translating I learned more about culture.  This song is about a cute Japanese fairy tale that explains why there is a rabbit on the moon. You can interpret this song in a darker way, like this song does.

One day, the Goddess Chang’e looked down at the forest on Earth and saw a Monkey, a Fox, and a Rabbit. Chang’e wondered which one of them was the kindest, so she decided to go to Earth disguised as a poor beggar. She asked the three animals for food, and the animals took pity. The monkey went and got her fruits, the fox went and got her a fish, but the rabbit could not find anything. The rabbit asked the monkey to fetch some kindling (dried vegetation), and the fox to start a fire. The Rabbit told the beggar “I don’t have anything to give you. I will put myself in the fire, and when I’m cooked you can eat me.” The beggar transformed back into the Chang’e and told the rabbit that it was very kind, but it should not do anything to hurt itself. Moved by its kindness, Chang’e took the rabbit to the moon to live with her.

Read Translation

Trinity Note – 紅ノ花

Title: 紅ノ花 (Crimson Flower)
Circle: Trinity Note
Album: 紅ノ花
Vocal: 遊女
Arrangement: spikin
Release Date: Aug 14, 2015 (C88)

Read Translation

帝國交響楽団 – 天翔る龍は闇に笑む

Title: 天翔る龍は闇に笑む (The Dragon Soaring the Heavens Smiles at the Darkness)
Circle: 帝國交響楽団 (Empire Ensemble)
Album: 陽はまた昇る (The Sun Also Rises)
Vocal: ℃iel
Arrangement: -SEKI
Release Date: Dec 30, 2013 (C85)
Art: kurokky709
Requested by: Kuro Usagi

Tenryuu-chan isn’t afraid of the dark!

Read Translation

Newer posts