Kagiyama-Class

同人音楽翻訳家 Doujin Music Translator

?> ?>

Category: Fire Emblem (page 3 of 3)

Fire Emblem Three Houses – Chapter 1: Three Houses (Before Selecting House)

白雲の章 White Clouds Chapter
大樹の節 Great Tree Moon
三つの学級 The Three Classes

Summary of changes:

  • The Japanese narrator does not announce the part number.
  • Edelgard already has a distaste for Garreg Mach in the cutscene which I hadn’t noticed in the English version
  • The Officers Academy is just “military academy”.
  • Jeralt claims you were born “several years after” the incident, as opposed the “many years after” in the English version.
  • The houses are called “classes” and have nicknames not used in the English version.
  • Although the text translates directly to Black Eagle, Blue Lion, and Golden Deer, the readings pronounced as the nickname.
  • The Black Eagles is read as “Adlerklasse”, Eagle Class in German.
  • The Blue Lions is read as “Löwenklasse”, Lion Class in German.
  • The Golden Deer is read as “Hirschklasse”, Deer Class in German.
  • Seteth feels a bit less harsh, but still harsh.

Previous: Prologue
Next: Chapter 1 (Black Eagles | Blue Lions | Golden Deer)

Read Translation

Fire Emblem Three Houses – Prologue

I’m starting a fan translation for Fire Emblem: Three Houses to understand what kind of changes localization companies decide to make when translating for general audiences.  I will be translating more literally to contrast with the official English translation.

Summary of changes:

  • Sothis teases you for watching her sleep, rather than calling you rude for interrupting her sleep.
  • The original translation for “I’m a demon” is “I’m an evil god”.
  • Jeralt speaks in regional dialect, sounding like a Kanto tough guy.
  • The option Jeralt doesn’t like in “A Skirmish at Dawn” makes more sense.
  • Claude’s Talk option in battle is pretty funny in hindsight.
  • Jeralt’s nickname actually means “The Blade who Breaks” as opposed to “The One who Breaks Blades”.
  • “I am no child” is a much funnier answer in the Japanese version.
  • Byleth asks Sothis to do a “Za Warudo”.
  • The “I’m a bandit” joke is explained a bit more.
  • Claude acts extra cute in “The Prince, the Princess and the Heir”
  • Claude asks what is your preference instead of your allegiance.
  • Your thoughts about the three class leaders are a bit more detailed.

Next Chapter: Chapter 1 (Before House Selection)

Read Translation

Newer posts