白雲の章 White Clouds Chapter
星辰の節 Constellation Moon
涙のわけ A Reason for Tears

Summary of changes:

Previous: Chapter 8 (Black Eagles) | Next: Chapter 10 (Black Eagles)


Opening

  • 透き通った冬の空に、星辰が瞬く。
    青海の星はその姿を隠し、
  • 女神は遠く天上から、
    地上の平穏を祈るという。
  • ガルグ=マク大修道院では、
    落成を記念する周年祭が今年も行われ、
  • 5年後の千年祭に向け、
    人々の祈りは大きくなってゆく。
  • The constellations twinkle in the clear winter sky.  The Blue Sea Star hides itself,
  • meaning the Goddess prays for peace on earth from heaven faraway.[1]In chapter 4, it is mentioned that the Blue Sea Star is where the Goddess is believed to reside.
  • At Garreg Mach Monastery, celebrations for the anniversary of its completion are also performed this year
  • and people’s prayers for the Millennium festival in five years begin to grow in size.
  • Though most stars will still glimmer in the crisp winter air, the blue sea star has gone back into hiding.
  • Legend states that the goddess prays for peace from her home in the heavens.
  • In the town of Garreg Mach, the anniversary of the monastery’s completion nears,
  • and the people’s prayers intensify ahead of the millennium festival, still five years hence.

Event: 廃墟となった礼拝堂 (The Ruined Chapel)

  • レア: 今節は舞踏会が予定されています。
    生徒たちも楽しみにしていることでしょう。
  • セテス: しかし浮ついてばかりいられては困る。
    課題についてはいつもどおり取り組んでもらう。
  • セテス: その課題だが……使われていない礼拝堂に
    何者かが侵入した痕跡がある。
  • > 「礼拝堂?」
    レア: かつて大修道院を改修した際に、
    仮の聖堂として使われていた建物です。
  • > 「何か盗まれた?」
    レア: いえ、貴重な品など何もない建物です。
    侵入した目的はわかっていません。
  • セテス: そこで、君の学級の今節の課題は、
    礼拝堂の警戒及び侵入者の調査とする。
  • 聖教会を取り巻く情勢が不穏な昨今、
    些細な異常も見逃すわけにはいかないのだ。
  • レア: 万一の場合に生徒の安全を確保できるよう、
    騎士団の実力者にも支援を命じてあります。
  • > 「心強い」
    > 「誰だろう」
    ジェラルト: 騎士団の実力者ジェラルト=アイスナー、
    ただ今、参上しました。
  • レア: 折角の機会、たまにはゆっくりと親子で
    語らってはどうですか、ジェラルト。
  • ジェラルト: はは……お気遣いいただき、どうも。
  • セテス: ただし、ジェラルトさんには、
    別の任務もある。
  • セテス: それが片づいてから、君の支援に
    回ってもらう予定だ。
  • ジェラルト: そういうわけで、しばらく修道院から
    離れるが、戻ってきたら……
  • ベレト、お前の仕事ぶり、
    じっくり見させてもらうからな。
  • Rhea: A ball has been scheduled for this moon.  I’m sure the students are looking forward to it.
  • Seteth: However, I would  be worried if we did nothing but mess around. For your task this moon, I will have you tackle something as usual.
  • Seteth: That task is… there have been traces of someone trespassing an unused chapel.
  • > 「A chapel?」
    Rhea: It was a building we once used temporarily as a church when the monastery was under repair.
  • > 「Was something stolen?」
    Rhea: No, it’s a building with nothing valuable inside. The trespassers’ objectives are unknown.
  • Seteth: Thus, the task for your class this moon will be to watch over the chapel and investigate the intruders.
  • As we live in an unsettling time with such circumstances surrounding the church, we cannot overlook even the slightest abnormalities.
  • Rhea: To ensure the safety of the students, I have even ordered an esteemed member of the Knights to support you, just in case.
  • > 「That’s reassuring」
    > 「Who could that be?」
    Jeralt: Esteemed member of the Knights, Jeralt Eisner reporting for duty.
  • Rhea: Why don’t take of this rare opportunity to have a proper chat with your child, Jeralt?
  • Jeralt: Haha… I appreciate the consideration.
  • Seteth: Even so, Jeralt-san also has other duties.
  • Seteth: Once he has sorted them out, we plan for him to come back and assist you.
  • Jeralt: I’ll be gone from the monastery a while because of that, but when I come back…
  • Byleth, I’ll be taking a proper look at the way you work, okay?
  • Rhea: We are planning a grand ball for this month. I am sure the students will be most pleased.
  • Seteth: Yes, certainly. However, we must not devote all of our time to frivolity. We have a new mission for you.
  • Seteth: We have found evidence of someone sneaking into an unused chapel.
  • > 「A chapel?」
    Rhea: It is a building that was once a temporary sanctuary at a time when the monastery was under renovation.
  • > 「Was something stolen?」
    Rhea: No, there is nothing of value in that building. We do not yet know what the intruders’ objectives are.
  • Seteth: This month, your class is tasked with guarding the chapel and investigating these intruders.
  • With the recent state of affairs surrounding the holy church, we cannot afford to overlook any abnormality, no matter how seemingly trivial.
  • Rhea: I am ordering a seasoned knight to assist you to ensure the safety of the students. In times like these, I am afraid we must always expect the worst.
  • > 「That’s reassuring.」
    > 「Which knight?」
    Jeralt: Reporting for duty, Lady Rhea.
  • Rhea: I thought you two could use the time to bond. And to speak of important matters…
  • Jeralt: Appreciate the thought.
  • Seteth: Bear in mind that Jeralt has a separate mission of his own.
  • Seteth: He will join you once he has finished it.
  • Jeralt: It’s true. I’ll be away from the monastery for a while. But when I return…
  • I’ll come and watch you work. I’ll be looking forward to it.

Event: 白鷺杯 (The White Heron Cup)

  • アロイス: ……はいッ! お集まりの紳士淑女の皆様、
    大変長らくお待たせしました!
  • これより!
    来る舞踏会に先立ちまして……
  • 舞踊の学級対抗戦、
    “白鷺杯”を開催いたしますぞ!!
  • 判定人はこのわたくし!
    不肖アロイス=ランゲルトと!
  • ミッテルフランク歌劇団の元歌姫、
    マヌエラ=カザグランダ!
  • マヌエラ: よろしく。当然だけれど、あたくしは
    自分の学級を贔屓したりしないからね?
  • アロイス: そして、漆黒の闇に舞う華麗なる刺客、
    シャミア=ネーヴラント!!
  • シャミア: ………………。
  • アロイス: 以上3名により、
    厳正公平に判定いたします!
  • それでは!
    各学級の代表者は、壇上へどうぞっ!
  • アロイス: さあ、お三方! 楽団の方々も!
    準備はよろしいですかな?
  • アロイス: それでは! ……お願いします!!
  • アロイス: 終~了~!!
  • お三方とも、素晴らしい踊りでした!!
  • それでは早速、判定に入りましょう。
  • マヌエラ: あたくしは……
  • ○○クラッセかしら。
  • とっても官能的でドキドキしたわ。
  • とても芸術的で美しかったわ。
  • 独創的で驚かせたわ。
  • 磨けば光りそうね。
  • シャミア: 私は……
  • ○○クラッセだ。
  • 誰よりも個性的だった。
  • 何となく、だが。
  • 動きのキレは、たいしたものだ。
  • あの身のこなし、非凡なものを感じた。
  • アロイス: なるほど! 更に私アロイスの判定も
    加味しまして……はい、決まりました!
  • それでは発表しますぞ!
    今年の”白鷺杯”の優勝学級は……
  • ○○クラッセに決定!!
    優勝学級の代表: 優勝時のセリフ
  • アロイス: それでは最後に、参加してくれた
    生徒たちに、いま一度、盛大な拍手をー!
  • Alois: …Okay! Ladies and gentlemen, thank you for your patience!
  • Starting now! The event leading up to the ball…
  • This is the class dance competition, the “White Heron Cup”!!
  • Your judge are, me!  The humble Alois Rangeld!
  • A former songstress at the Mittelfrank  Opera Company, Manuela Casagranda!
  • Manuela: It’s a pleasure. It should go without saying, but I won’t be showing any favoritism to my own class, okay?
  • Alois: And finally, the grand assassin who dances in darkness, Shamir Nevrand!!
  • Shamir: …
  • Alois: Us aforementioned three will judge fairly and impartially!
  • And with that, each class representative, please take the stage!
  • Alois: Now then, the three of you! And the orchestra! Is everyone ready?
  • Alois: In that case… If you please!!
  • Alois: Fin~ished~!!
  • The three of you danced spectacularly!!
  • With that, let’s go immediately into judging.
  • Manuela: I think I’ll go with…
  • The ○○ House.
  • My heart was beating fast from how sexy it was.
  • It was very beautiful artistically.
  • I was surprised by the originality.
  • With polish, I think you could shine.
  • Shamir: For me, it’s…
  • The ○○ House.
  • It was more personal than everyone else’s.
  • I felt the way you moved your body was something remarkable.
  • Clean movements are a big deal.
  • I can’t really explain why, though.
  • Alois: I see! On top of that, I, Alois, shall add my judgement… Yes, it is decided!
  • And so, I shall announce the decision!  The winner of this year’s “White Heron Cup”…
  • The ○○ House!!
  • Alois: And with that, let’s take a moment to give a big round of to our participating students!
  • Alois: Ladies and gentlemen! My sincerest apologies for the wait!
  • Thank you for gathering here on the eve of the highly anticipated ball to bear witness to…
  • The academy-wide dance competition! Welcome to the White Heron Cup!
  • The competition will be judged by…me! Your humble servant, Alois Rangeld!
  • And also… The acclaimed former songstress of the Mittelfrank Opera Company, Manuela Casagranda!
  • Manuela: Yes, yes, thank you. Oh, and it should go without saying, but I swear to show no bias to my own house. Got it? Good.
  • Alois: Last but not least, the glamorous assassin who does all of her dancing in the dead of night…Shamir Nevrand!
  • Shamir: Hmph.
  • Alois: The three of us swear on our honor to judge the following proceedings with utmost impartiality and fairness!
  • And with that, will the representatives of each house please make their way to the stage!
  • Alois: Contestants! Are you ready to dance? And is the band prepared to play?
  • Alois: Very well… BEGIN!
  • Alois: TIME! That’s all, folks!
  • Splendid! All three of you were fantastic!
  • Now, let’s hear what the judges have to say…
  • Manuela: Oh my, let’s see. I suppose I have no choice but to vote for…
  • The ○○ House.
  • Your performance was…exhilarating. My heart is still beating a mile a minute.
  • Your performance was artistic. Beautiful even.
  • I must say I was surprised by your…inventive style.
  • Keep practicing and you could really shine out there.
  • Shamir: I vote for…
  • The ○○ House.
  • You were most original.
  • Can’t say why.
  • Decisive movements. Nothing wasted.
  • The way you carried yourself was striking.
  • Alois: Great feedback, both of you! Well then, let’s see… Factoring my own humble opinion… Yes! We have a winner!
  • And I will announce who it is…right now! Without any delay! The winner of this year’s White Heron Cup is…
  • The ○○ House!
  • Alois: Once more, please give a big round of applause for our talented participants!

Event: 誓いの夜・黒鷲の学級 (The Night of the Oath)

  • エーデルガルト: 明日は舞踏会ね。舞踏会には良い思い出が
    ないけれど……今回は楽しみだわ。
  • ヒューベルト: エーデルガルト様に群がる男どもを叩き潰す
    という意味では、違いはありませんがね。
  • フェルディナント: 確かにエーデルガルトは可憐だからね。
    だが、舞踏会の華麗さでは私も負けては……
  • ドロテア: フェルくん、踊りの筋は悪くないのに、
    ちょっと直視に堪えない点があるのよね。
  • フェルディナント: 真っ直ぐ見られぬほど眩いばかりとは、
    褒めてくれてとても光栄だよ。
  • リンハルト: 君のその前向きさだけは少し羨ましい。
    ……僕も理論上は踊れるから参加するか。
  • ベルナデッタ: あたしは無理! 舞踏会で踊るあたしなんて
    まさに森の中を泳ぐ魚のごとしです!
  • カスパル: がはは! 確かにお前、たまに口を
    魚みたいにパクパクさせてるもんな!
  • ベルナデッタ: ぎゃああ! 何でそんなこと言うんですか!
    どうせベルなんて鉄板の上の魚ですよ!
  • リンハルト: 鉄板って……くふふ……。
    いや、何でもない。
  • カスパル: ……そういえば踊る相手を選べるんだよな?
    オレ、誰を誘おうかなあ。
  • ヒューベルト: 露骨に話題を変えますな。
    私はエーデルガルト様が望むのであれば……
  • ペトラ: わたし、武闘会、頑張ります!
    今夜、得物、念入りな手入れ、します。
  • ドロテア: 待って、ペトラちゃん。
    何か誤解してないかしら……。
  • ペトラ: はい、大丈夫です。
    相手、選びます。華麗に、叩き潰します。
  • ドロテア: まさかのヒューくんのせいだったわ……。
  • エーデルガルト: ……ところで、皆に提案があるの。
    5年後の今日、また大修道院に集まらない?
  • カスパル: 同窓会か?
    いいな、それ!
  • ヒューベルト: 5年後は、ガルグ=マク大修道院の
    千年祭の年ですな。
  • その時には史上類を見ないような祝祭が
    催される予定だと聞きました。
  • ドロテア: それは盛り上がりそうね。まあ、先生に
    会いに来る良い口実じゃないかしら?
  • ペトラ: 成長した自分、見せます。
    先生、喜びます。握手です。良いです!
  • エーデルガルト: 5年後に皆がどうなるかはわからない。
    けれど、私は信じている。
  • 前を向いた皆がここに集って、
    再会を祝せると。
  • リンハルト: 僕は5年間も先生がここに務められるか、
    それが心配です。
  • エーデルガルト: ふふ、務め続ける必要なんてないわ。
    せんせいも来てくれるわよね?
  • > 「もちろん」
    > 「たぶん」
    エーデルガルト: 忘れないでね、せんせい
  • 万が一、千年祭が中止になろうとも、
    私は必ずここに戻ってくるわ。
  • Edelgard: The ball is tomorrow. I don’t have good memories of the ball, but…this time I’m looking forward to it.
  • Hubert: Honestly for me, the ball is synonymous with crushing the men who swarm around Lady Edelgard.
  • Ferdinand: Naturally, Edelgard is a sweet young lady after all.
    But when it comes to the magnificence of dance, me losing would also be…
  • Dorothea: Feru-kun, your talent for dance isn’t bad, but there are some things you do that are hard to look at directly.
  • Ferdinand: For you to praise me for being so dazzling that I can’t be looked at directly is an honor.
  • Lindhart: I’m a bit jealous of that pure optimism of yours. …Since I can dance theoretically, maybe I should participate.
  • Bernadetta: I can’t do it! If someone like me were to dance at the ball, I’d definitely look just like a fish swimming in a forest!
  • Caspar: Gahaha! Your mouth definitely flaps like a fish sometimes!
  • Bernadetta: Gyaaa! Why would you say something like that! In the end, I’m just a fish on a griddle![2]The griddle mentioned is actually a “teppan”, a large flat iron cooking plate.
    This line is a joke that Bernadetta feels like she’s being tortured or punished.
  • Lindhart: A griddle… Kufufu… Uh, nevermind.
  • Caspar: …Speaking of which, do we get to pick our dance partner? I wonder who I should invite.
  • Hubert: Blunt way to change the topic. If Lady Edelgard desires, I…
  • Petra: I will, do my best, at the bout! Tonight, I will carefully, care for my weapons.[3]The pronunciation for ball is butoukai (舞踏会).  Petra interprets this as 武闘会, which means “Fighting Competition”.
  • Dorothea: Petra-chan, wait. I hope we’re not misunderstanding something…
  • Petra: Yes, it’s fine.  I will, choose a partner.  With magnificence, I will crush them.[4]Actually a great joke setup.  Partner in Japanese, 相手 actually means “the other party” and can refer to an ally or an opponent in a match.
    Earlier, Caspar talked about “partners”, which Petra mistook for opponents.  This was made worse by Hubert talking about “crushing” men and Ferdinand talking about “magnificence”.
  • Dorothea: This is definitely Hyu-kun’s[5]Short for Hubert. fault…
  • Edelgard: …Incidentally, I have a proposition for everyone. Five years from today, can we all gather again at the monastery?
  • Caspar: Like a class reunion? That’d be great!
  • Hubert: Five years later will be the Millennium Festival of Garreg Mach.
  • I heard they plan to hold a festival unlike any other in history during then.
  • Dorothea: That sounds exciting. Well, I think it’ll be a good excuse to come meet our Teacher.
  • Petra: I will show you the me that has grown up.  Teacher will be pleased.  We shake hands.  It is good!
  • Edelgard: I don’t know what will happen to everyone in five years. But, I have faith.
  • Faith that everyone who faces forward will gather here and celebrate our reunion.
  • Lindhart: My worry is whether Teacher will still be working here in 5 years.
  • Edelgard: Fufu, they don’t need to continue working here.  Master, you’ll come too, won’t you?
  • > 「Of course」
    > 「Maybe」
    Edelgard: Don’t forget, Master.
  • Even in the unlikely event that the Millenium Festival gets canceled, I will definitely still return here.
  • Edelgard: The ball is tomorrow. I have no worthwhile memories of such events, yet I’m still looking forward to this one.
  • Hubert: As am I, in the sense that I look forward to destroying all of the unworthy suitors who will inevitably swarm Lady Edelgard.
  • Ferdinand: I will admit, Edelgard is adorable. However, when it comes to elegance on the dance floor, I am superior!
  • Dorothea: You’re not a bad dancer, Ferdie. But you do have some moves that are…hard to watch.
  • Ferdinand: You honor me with your kind words! I understand that I am sometimes too dazzling to behold directly.
  • Lindhart: I’m envious of your positive attitude. I also know how to dance…in theory. Maybe I should participate as well.
  • Bernadetta: Not me! You wouldn’t catch me dancing at a ball any sooner than you’d catch a fish swimming through the sky!
  • Caspar: You do tend to flop around like a fish on the land, after all.
  • Bernadetta: Wh-why would you say that?! Now I feel like a fish on a skillet…
  • Lindhart: On a skillet… Hahaha! Ahem, never mind.
  • Caspar: Speaking of the ball, do we get to pick who we dance with? I wonder who I should ask…
  • Hubert: A bold subject change. Should Lady Edelgard wish it, I would be honored to…
  • Petra: I will fight with all that I have in me!
  • Dorothea: Fighting? No, that’s not really the point…
  • Petra: I will not be as a fish upon the flame!
  • Dorothea: Um… OK…
  • Edelgard: I have a proposition. Let’s all agree to meet back at the monastery exactly five years from today.
  • Caspar: Like a class reunion? That’s a great idea!
  • Hubert: Five years from today will be the millennium festival for Garreg Mach Monastery.
  • I’ve heard the magnitude of the festivities will exceed all prior years.
  • Dorothea: Ooh, how exciting! Sounds like a great excuse to come visit our dear professor.
  • Petra: You will be seeing how much growing I have done. You will be pleased, Professor. This idea is good!
  • Edelgard: Who knows where each of us will be in five years’ time…or who we will become.
  • Still, I have faith that all of us will gather and celebrate our reunion.
  • Lindhart: That’s assuming the professor is still here in five years…and not enjoying a cozy early retirement.
  • Edelgard: Even if that’s the case, you will come, won’t you? Whether or not you’re still teaching here…
  • > 「Of course.」
    > 「I will try.」
    Edelgard: Don’t forget, my teacher.
  • Even if the millennium festival should be canceled, I promise to return here…

Event: 女神の塔 (The Tower of the Goddess)

  • ソティス: 何じゃ、逃げ出してきたのか。
  • まあ、随分と揉みくちゃに
    されておったからな。
  • 人気者の先生はつらいのう。
    ほっほっほ。
  • > 「別に人気者では……」
    ソティス: 次から次へと踊りたいという生徒が
    現れたではないか、まったく。
  • > 「つらい」
    ソティス: 人気者ということは否定せんのじゃな。
    流石はおぬしよ。
  • ソティス: ……して、どこへ逃げ出すつもりじゃ?
    修道院の中はどこも浮かれた生徒で……
  • なるほど、女神の塔というわけじゃな。
  • Sothis: What’s this, are you running away?
  • Well, you have been bumped around by the crowd a lot, after all.
  • It must be tough being such a popular teacher.  Ho ho ho.
  • > 「I’m not that popular…」
    Sothis: Were there not students appearing one after the other, all wanting to dance with you?  Good grief.
  • > 「It’s tough」
    Sothis: So you don’t deny that you are popular. As I expected of you.
  • Sothis: …And where do you plan to run off to? Wherever you go in the monastery, merry students are…
  • I see, you mean the Tower of the Goddess.
  • Sothis: Running away?
  • I understand. You hardly had the time to breathe in there.
  • It must be hard to be the favourite teacher at the ball! Poor, poor Professor!
  • > 「I am not everyone’s favorite…」
    Sothis: Was that a joke? I find it hard to tell with you. Just think of all the students begging you to dance!
  • > 「It is difficult.」
    Sothis: So you do think you’re the favorite! I might have known.
  • Sothis: But where is there to run? This place is filled with joyful students looking for a dance.
  • Ah… I see. The Goddess Tower waits for you…

Event: レアとソティス (Rhea and Sothis)

  • ソティス: 皆、楽しそうじゃのう。
    おぬしはもう踊らぬのか?
  • > 「つかれた」
    > 「見守るだけでいい」
    ソティス: そうか……つまらぬ奴じゃ。わしに体が
    あれば限界まで歌って踊るというのにな。
  • おや、おぬしと同じく見守るだけで
    良い者があそこにもおるのう。
  • レア: ………………。
  • ソティス: ふむ、わしは退屈じゃ。
    後を追わぬか。
  • > 「なぜ?」
    > 「用はない」
    ソティス: ええい、さっさと行け!
  • おぬしもあの者の真意が気になると
    言うておったではないか!
  • む、かすかに歌が聞こえるような……。
    あちらからじゃな。
  • レア: 時のよすがに……灯る炎……
    河面にたゆたう……記憶の欠片……
  • ソティス: この歌……聞き覚えがあるのう……。
  • いや聞いたのではないな……。
    わしが誰かに歌って聞かせていた……?
  • これは……わしが、作った歌……
    いや、そのようなことあるはずが……
  • 仮にそうだとして、なぜあの者が
    知っておる……まさか……
  • ……いかん、急に眠気が……。
    何じゃ、おぬしもか? 疾く寝床へ……
  • Sothis: Everyone looks like they’re having fun. Are you not dancing anymore?
  • > 「I’m tired」
    > 「I’ll just watch」
    Sothis: Is that so… How boring. Whereas if I had a body, I would sing and dance until I hit my limit.
  • Oh, there’s a lovely person over there also just watching like you.
  • Rhea: …
  • Sothis: Hmm, I’m bored. Shall we chase after her?
  • > 「Why?」
    > 「Not my business」
    Sothis: Don’t worry about it, hurry up and go!
  • Didn’t you also say you were curious about that person’s true intentions?
  • Mm, I think I can faintly hear a song… I wonder if it’s coming from over there.
  • Rhea: In the flow of time… A flame is lit… It flickers on the river’s surface… A fragment of memories…
  • Sothis: This song… I remember hearing it before…
  • No, it’s not that I heard it… I’ve sang it to someone…?
  • This is… A song that I made… No, there’s no way something like that could be…
  • Even if that were the case, why does that person know it… It couldn’t be…
  • …What a pity, I am suddenly drowsy… What’s that, you are too? Quickly, to bed then…
  • Sothis: It seems that everyone is having a delightful time. Will you not dance some more?
  • > 「I’m tired.」
    > 「I’d rather not.」
    Sothis: How dull of you! Had I a body of my own… Oh, I would sing and dance until I fell upon the ground! But you… Hmph. Do you as will.
  • Ah, you’re not the only one who feels that way. Look over there.
  • Rhea: …
  • Sothis: Hmph. I’m bored beyond compare. Will you not follow her?
  • > 「Why would I?」
    > 「I have no reason to.」
    Sothis: Oh, come on! Hurry up!
  • I know that you are curious to see what she is up to…
  • I hear…someone singing. From other there…
  • Rhea: In time’s flow…see the glow of flames ever burning bright… On the swift river’s drift, broken memories alight…
  • Sothis: That song… I feel I have heard it in the past…
  • Actually… It is not that I have heard it. I… Did I once sing that song to someone?
  • No. There’s more. I wrote this song… Oh, but how could that be so?
  • If that were true, then how could she be singing it? Unless…
  • No, no. I am suddenly so exhausted… As are you, no doubt? Quickly then. To bed with you.

Event: 危急の報 (Emergency Report)

  • アロイス: 団長、どこです!?
    ベレト、団長を見なかったか?
  • アロイス: 仕方ない、貴殿だけでも……
  • ジェラルト: 戻ったぞ、ベレト。
    悪い、前の任務が長引いてな。
  • アロイス: おお、団長! 大変です! 礼拝堂の辺りに
    魔獣の群れが現れたと知らせが……!
  • ジェラルト: そんな馬鹿な話があるか。
    城郭が破られたって報告は聞いてねえぞ。
  • アロイス: だから、急ぎ確認に向かおうと!
    団長も行きますよね!?
  • ジェラルト: 当たり前だ。礼拝堂は、俺とこいつが
    警戒と調査を命じられてた場所なんだよ。
  • > 「どこから来た?」
    > 「魔獣の群れ?」
    アロイス: 妙な話だが……その前に複数の生徒が
    礼拝堂のほうに行くのを見た者がいるのだ。
  • どうも様子がおかしかったらしいから、
    正気ではなかったのかもしれん。
  • で、それより数刻のち、
    魔獣がぞろぞろ現れたという話なのだ。
  • > 「生徒は食べられた?」
    > 「生徒は殺された?」
    ジェラルト: ……魔獣が侵入したはずはねえ。
    もしかすると……
  • ま、今は考えるよりも行動だ。
    お前はすぐに学校のガキどもを招集しろ。
  • ジェラルト: ……ったく、お前に話があったんだが、
    落ち着く暇もねえな。
  • ま、別に急ぐ話でもねえ。
    俺は先に行ってるぞ!
  • Alois: Captain, where are you?! Byleth, have you seen the captain?
  • Alois: You’ll have to do, if you’re the only one around…
  • Jeralt: I’m back, Byleth.  My bad, got caught up in the previous mission.
  • Alois: Oh, Captain! Big trouble! We’ve been informed that a pack of demonic beasts has been sighted near the chapel…!
  • Jeralt: What nonsense is that? I haven’t received any report that the castle walls have been breached.
  • Alois: That’s why I’m hurrying over to confirm it! You’re coming too, right Captain?!
  • Jeralt: Of course I am. The chapel is the place where the kid and I were ordered to watch over.
  • > 「Where did they come from?」
    > 「A pack of demonic beasts?」
    Alois: It’s strange… People saw several students heading towards the chapel right before.
  • They appeared to be acting weird, so they might not have been in their right minds.
  • Then, after that, they said Demonic Beasts came crawling out one after the other.
  • > 「The students were eaten?」
    > 「The students were killed?」
    Jeralt: …There’s no way Demonic Beasts should have been able to break in. Perhaps…
  • Well, we need action right now more than thinking. You, summon the kids from your class immediately.
  • Jeralt: …Damn, I had something I had to talk to you about, but we’ve got no time to settle down.
  • Well, it’s not the subject was particularly urgent. I’ll go on ahead!
  • Alois: Captain? Captain! Where are you? Hey, Professor. Have you seen your old man?
  • Alois: Too bad. I guess it will have to be you, then…
  • Jeralt: I’m back. Sorry for the delay, my last mission took longer than expected.
  • Alois: Captain! Thank goodness you’re here. There are reports of Demonic Beasts near the chapel!
  • Jeralt: Nonsense. I haven’t heard anything about the monastery’s walls being breached.
  • Alois: That’s why I’m heading there now, to see what’s really going on. You’ll join as well, won’t you?
  • Jeralt: Of course. We’re both sworn to protect this place.
  • > 「Where did they come from?」
    > 「Demonic Beasts?」
    Alois: It’s odd. Just before they appeared, someone saw a number of students heading toward the chapel.
  • They were apparently acting strange, as though they weren’t in their right minds.
  • Shortly after, Demonic Beasts started to appear, one after the other.
  • > 「Are the students safe?」
    > 「Were the students killed?」
    Jeralt: Hm… The students… There’s no way those Demonic Beasts got in from the outside…
  • But none of that matters right now. We need to act. Go summon your students.
  • Jeralt: Damn it… I wanted to talk to you about something important, but there’s no time. There’s never any damn time.
  • But this is much more urgent, so it can hold for now. I’ll meet you there.

Battle: 旧礼拝堂救出戦 (Former Chapel Rescue Battle)

  • > 戦闘開始時
  • ジェラルト: 確かに魔獣どもがいやがる……。
    出どころは礼拝堂と見て間違いねえだろう。
  • 俺は礼拝堂に向かう! お前らは、
    逃げ遅れた生徒たちを保護してやれ!
  • 生徒(左下): た、助けてくれえ!
    魔獣が、魔獣が……!
  • 生徒(左上): きゃあああ!
    誰かきてえええ!
  • 生徒(右上): 魔獣め……!
    こ、こっちに来るなああ!
  • > 味方1ターン目
  • ジェラルト: あの魔獣……
    額に石みてえなもんが……
  • モニカ: ………………。
  • > 魔獣初撃破時
  • 生徒: ………………。
  • ジェラルト: やっぱり、魔獣の正体は生徒だったか。
    しかし、何だってこんなことが……?
  • > 左下の生徒を保護した時
  • 生徒: ありがとうございました!
    逃げ遅れた友達も、無事でしょうか……?
  • > 左上の生徒を保護した時
  • 生徒: 怖かったよお……。
    絶対、お礼しますから……!
  • > 右上の生徒を保護した時
  • 生徒: すみません。
    危ないところでした……。
  • > 主人公⇔ジェラルト
  • ジェラルト: まだ行けるか?
    無理はすんなよ。
  • ルミール村の時も思ったが、
    随分と指揮が上手くなってるじゃねえか。
  • 俺も指示してもらえば良かったかもな。
    はっはっは!
  • > 戦闘勝利後
  • 生徒: はあ……助かったあ……。
    あ、ありがとうございました!
  • ジェラルト: チッ……。
    礼拝堂には何の痕跡もねえか……。
  • だが、ルミール村の件と無関係とは
    思えねえ。恐らく、奴らが……。
  • モニカ: 待ってくださあい!
  • ジェラルト: あん……?
    まだ逃げ遅れた生徒が残ってたか。
  • > Battle Start
  • Jeralt: Those are certainly demonic beasts alright… I think there’s no doubt they came from the chapel.
  • I’ll head for the chapel! You guys protect the students who couldn’t get away!
  • Student(SW): H-help me! The, the demonic beast is…!
  • Student(NW): Kyaaaa! Someone please come!
  • Student(NE): Damned Demonic beasts……!D-don’t come any closer!
  • > Ally Phase 1
  • Jeralt: That demonic beast… There’s a stone-like thing in its forehead…
  • Monika: …
  • > First Demonic Beast Defeated
  • Student: …
  • Jeralt: As I suspected, so the demonic beasts are actually students?  But why would they do something like this…?
  • > Protected SW Student
  • Student: Thank you very much!  I wonder if my friends who couldn’t escape are okay…?
  • > Protected NW Student
  • Student: That was so scary… I’m eternally grateful…!
  • > Protected NE Student
  • Student: Sorry. That was dangerous…
  • > Byleth⇔Jeralt
  • Jeralt: Can you still keep going? Don’t overdo it.
  • I thought this back at Remire too, but you’ve gotten pretty good at commanding.
  • Maybe I shoulda had you command me.  Hahaha!
  • > Battle Victory
  • Student: Haa… I’m saved… Th-thank you very much!
  • Jeralt: Tch… Not a trace of anything in the chapel, huh…?
  • Still, I don’t believe this is unrelated to Remire. It’s probably those guys…
  • Monika: Please waaiit!
  • Jeralt: Huh…? Another student who still hasn’t escaped?
  • > Battle Start
  • Jeralt: There really are Demonic Beasts here… They’re emerging from the chapel!
  • I’ll head that way. The rest of you, protect the students who weren’t able to get away.
  • Student(SW): Help me! These beasts… They’re…
  • Student(NW): Argh! Somebody help me!
  • Student(NE): You stupid beasts! Don’t you dare come over here!
  • > Ally Phase 1
  • Jeralt: That beast… There’s a stone or something on its forehead…
  • Monika: …
  • > First Demonic Beast Defeated
  • Student: …
  • Jeralt: The Demonic Beasts were actually students? How can this be…
  • > Protected SW Student
  • Student: Thank you! But my friends who couldn’t get away… Are they OK?
  • > Protected NW Student
  • Student: I was so scared… I’ll find a way to repay you, I promise!
  • > Protected NE Student
  • Student: Sorry. That was a close one…
  • > Byleth⇔Jeralt
  • Jeralt: Do you really think you can keep going? Don’t push yourself too hard.
  • Thinking about what happened in Remire village, it’s clear you’ve gotten the hang of being a leader.
  • Maybe you should have taken command of me too!
  • > Battle Victory
  • Student: Phew… You saved me. Thank you!
  • Jeralt: There isn’t a trace of evidence to be found in the chapel.
  • This must have been something to do with Remire. Perhaps…
  • Monika: Wait!
  • Jeralt: Huh? Another student?

Movie: 死の運命 (A Fated Death)

  • ジェラルト: …さっさと戻んな
  • モニカ: はーい
  • ウザいんだよね、おっさん
  • あたしのステキな計画を邪魔してくれちゃってさー
  • ジェラルト: ……さっさと戻んな
  • モニカ: はーい
  • 何でここに!?
  • タレス: ……お前には、
  • 果たしてもらわねばならぬ役目があるのでな
  • ジェラルト: すまんな……
  • これ以上、一緒にいてやれそうにない
  • 初めて見るお前の涙が、
  • 俺への手向けとは、
  • 嬉しいやら、悲しいやら……
  • ……ありがと……な……
  • Jeralt: …Hurry on back.
  • Monika: Okaaay.
  • You’re so annoying, old man.
  • This is what happens when you get in the way of my brilliant plan…
  • Jeralt: …Hurry on back.
  • Monika: Okaaay.
  • Why are you here?!
  • Thales: There is still…
  • a role that you need to fulfill.
  • Jeralt: Sorry…
  • Doesn’t look like we get to stay together any longer.
  • That you’d give the first tears I’ve seen you cry
  • to me as a parting gift.
  • I’m somewhat happy, yet somewhat sad…
  • …Thank… you…
  • Jeralt: Run along now.
  • Monika: Thanks for all your help, sir.
  • You’re just a pathetic old man.
  • How dare you get in the way of my brilliant plan…you dog.
  • Jeralt: Run along now.
  • Monika: Thanks for all your help, sir.
  • Huh? What are you doing here?
  • Thales: You must survive.
  • Merely because there is a role that I require you to fulfill.
  • Jeralt: Sorry.
  • It looks like…I’m going to have to leave you now.
  • To think that the first time I saw you cry…
  • your tears would be for me.
  • It’s sad, and yet…I’m happy for it.
  • Thank you…kid.

Event: 父の日記 (Father’s Diary)

  • ソティス: ……ここは、ジェラルトの部屋か。
  • おぬし、まだ泣いておるのか……?
  • 時を戻す力をもってしても、救えなかったと
    あらば、もはや運命と諦めるほかない。
  • > 「運命などではない」
    ソティス: さもあらん……あの邪悪なる者たちの手で
    ジェラルトの運命は曲げられたのじゃ。
  • > 「仇は必ず討つ」
    ソティス: うむ……あの邪悪なる者たちを、
    このまま野放しにしておくわけにはいかぬ。
  • ソティス: ……そうじゃ! ジェラルトが探せと
    言うておったのは、その棚の裏ではないか?
  • これは……ジェラルトの日記のようじゃ。
    顔に似合わずチマチマとした字を書きおる。
  • 見よ、これはおぬしが生まれる前じゃろう。
    随分と前から書いておったのじゃな。
  • ……ふむ? そこを読んでみよ。
    1159年、角弓の節──
  • ジェラルト: 角弓の節、20の日、曇り。
    あいつの死がまだ現実のこととは思えない。
  • 子を産む際にあいつは命を落としたと
    レア様は言っていたが、本当にそうなのか?
  • そして、あいつが自分の命と引き換えに
    生んだ赤子は、産声さえ上げようとしない。
  • 角弓の節、25の日、雨。
    相変わらず、赤子は泣きも笑いもしない。
  • レア様は心配ないと言っているが、
    泣かない赤子なんて普通じゃないだろう?
  • こっそり医者に診せると、脈は正常だが
    心音が聞こえないなどとぬかしやがった!
  • 飛竜の節、2の日、晴れ。
    赤子を連れてここを出ようと思う。
  • だが、赤子には教団の監視がついている。
    レア様が何を考えているのかわからない。
  • あれだけ素晴らしい方だと思ったレア様が、
    今では恐ろしい。
  • 飛竜の節、8の日、雨。昨日の火災を
    利用して、赤子が死んだことにした。
  • レア様は異様なまでに焦っている。だが、
    後戻りはできない。俺がこいつを連れ……。
  • ソティス: 赤子とは、おぬしのことか。
    とすると……む? 誰か来たようじゃ。
  • アロイス: ……やはりここにいたか。
  • よもやジェラルト殿が……我が団長が、
    このようなことになろうとは、な……。
  • あのお方は、貴殿のことを
    何よりも大事に思っておいでだった。
  • > 「そうだったのか……」
    > 「そんな素振りは……」
    アロイス: 不器用な方だったからな。貴殿への愛情を
    直接伝えるのは照れ臭かったのだろう。
  • こうなった以上、今後はこのアロイスが
    団長に代わり貴殿を守ると約束するぞ!
  • ……すまぬ。このような時に
    長話などするものではないな。
  • レア様が、貴殿を呼んでおられる。
    それを伝えに来たのだ。では、またな……。
  • ソティス: ……ここに来れば、日記はいつでも読める。
    残りは後で、ゆるりと読むがよかろう。
  • ソティス: じゃが……そうか。
    わしには1つわかったことがある。
  • わしが、おぬしと共にあるのは……
    恐らくは……
  • Sothis: …So, this is Jeralt’s room?
  • Are you still crying…?
  • If you couldn’t save him even with the power to rewind time, there’s nothing you can do but accept his fate.
  • > 「It wasn’t anything like fate」
    Sothis: That may be true… Jeralt’s fate was twisted at the hands of those evildoers.
  • > 「I will avenge him no matter what[6]Specifically, avenging by killing the killer.
    Sothis: Mhm… We cannot allow these evildoers to remain at large.
  • Sothis: …Right! The thing that Jeralt told you to search for, isn’t it behind that shelf?
  • This… looks like Jeralt’s diary. Contrary to his appearance, he writes his characters very small and neatly.
  • Look, I think this is before you were born. There’s a good amount written before then.
  • …Hmm? Read this. Year 1159, Hornbow Moon──
  • Jeralt: Hornbow Moon, Day 20, cloudy. I still don’t think I’ve realized that she’s dead.
  • Lady Rhea said she lost her life the moment she gave birth to the child, but is that really what happened?
  • And the child that so she traded her own life for doesn’t even attempt to cry.
  • Hornbow Moon, Day 25, rain. As always, the baby never smiles nor cries.
  • Lady Rhea said not to worry, but a child that doesn’t cry isn’t normal, right?
  • When I had him examined by a doctor in secret, they said the pulse was normal but couldn’t hear a heartbeat!
  • Flying Dragon Moon, Day 2, sunny. I think I’m going to leave this place with the baby.
  • However, the church is monitoring the baby. I don’t know what Lady Rhea is planning.
  • I used to think Lady Rhea was so wonderful, but now I’m terrified.
  • Flying Dragon Moon, Day 7, rain. I decided to take advantage of yesterday’s fire and pretended the baby died.
  • Rhea is so panicked it’s abnormal. But, there’s no going back. I gotta take the kid with me…
  • Sothis: So the baby was you? Assuming it was… hmm? Looks like someone’s coming.
  • Alois: …I thought you’d be here.
  • I never thought Mr. Jeralt… That my captain would end up like this…
  • That man, you were more important than anything else to him.
  • > 「Was that so…?」
    > 「He didn’t express that…」
    Alois: It’s because he was an awkward guy. I’m sure it was embarrassing for him to directly convey his feelings to you.
  • Since it’s come to this, I, Alois, promise to protect you in Captain’s place from now on!
  • …Sorry. This isn’t the time for things like a long conversation.
  • Lady Rhea is calling for you, so I came to tell you that.  Well, see you later…
  • Sothis: …You can read the diary anytime if you come here.  Let’s take our time to read the rest later.
  • Sothis: But… I see. There is one thing I know for certain.
  • That which we share together… I fear it’s likely that…
  • Sothis: So this is where your father lived…
  • Hm? Are you still crying?
  • If turning back the hands of time was not enough to save his life, you must accept what came to pass was fate.
  • > 「It wasn’t fate.」
    Sothis: Control yourself. Though Jeralt’s death was at the hands of wicked ones, a fate is still a fate.
  • > 「Our enemies will pay.」
    Sothis: Agreed. We cannot let the wicked ones run free.
  • Sothis: Oh! Your father said to look for something here. He must be referring to whatever is behind that bookcase there…
  • Your father’s diary… Huh, his handwriting is prettier than his face would suggest.
  • Well, well! These entries here are from before your birth. He seems to have been writing this for quite some time.
  • Hm? Ah… Read that part there. Horsebow Moon, Year 1159…
  • Day 20 of the Horsebow Moon. All is cloudy. I can’t believe she’s dead.
  • Lady Rhea said she died during childbirth. But is that the truth?
  • And still, the child she traded her life for doesn’t make a sound. Didn’t even cry at birth.
  • Day 25 of the Horsebow Moon. It’s raining. The baby doesn’t laugh or cry. Not ever.
  • Lady Rhea says not to worry, but a baby that doesn’t cry…isn’t natural.
  • Had a doctor examine the child in secret. He said the pulse is normal, but there’s no heartbeat. No heartbeat!
  • Day 2 of the Wyvern Moon. Sunny. I feel I must take the child and leave.
  • But the church is always watching us… I don’t know what Lady Rhea has planned.
  • I used to think the world of Lady Rhea. Now I’m terrified of her.
  • Day 8 of the Wyvern Moon. More rain. I used the fire that broke out last night to fake the child’s death.
  • Lady Rhea is in a state over the news. But I can’t change what I’ve done. I’ve got to take the child and leave…
  • Sothis: Well now! That baby must be you! That means… Hm? Someone is approaching us.
  • Alois: Ah… Here you are.
  • To think that Captain… that Jeralt would meet his end like that.
  • I hope you know that you were the most important thing in the world to him.
  • > 「I was?」
    > 「What do you want?」
    Alois: He wasn’t the most emotional guy. I’m sure expressing his affection wouldn’t have come naturally to him.
  • After what’s happened, it’s up to me now. I, Alois, swear to protect you in the captain’s stead.
  • Sorry. This isn’t the time for my blathering.
  • Lady Rhea is looking for you. I came to tell you that. I’ll take my leave now.
  • Sothis: This book is filled with secrets yet unknown. We must return another time to read the rest.
  • Sothis: Oh, but I have at least figured one thing out.
  • I know now why our fates are intertwined…

Event: 報告・星辰の節 (Report – Constellation Moon)

  • レア: 誇り高き騎士を失ったこと、
    私も哀惜の念に堪えません。
  • 私にとって、ジェラルトは……
    長年の同志であり、友でもありました。
  •  《レア支援なし》
    > 「長年とは?」
    > 「いつ出会った?」
    レア: とても昔……とだけ、言っておきましょう。
    その頃、ジェラルトは王国の兵士でした。
  • 戦場で傷つき、命の灯が消えかけていた彼を
    私が助けたのが、最初の出会いです。
  • 以来、セイロス騎士団の一員として、
    聖教会のために尽くしてくれました。
  • > 「なぜ騎士団を辞めた?」
  • レア: ……彼は、ガルグ=マクで一人の修道女に
    出会い、やがて2人は愛を育みました。
  • しかし彼らの子が生まれるのと引き換えに、
    修道女は命を落としてしまったのです。
  • 彼女は、我が子と自分の命を天秤にかけ、
    子供の命を救うように私に託しました……。
  • 彼はその事実を受け入れられず、赤子を……
    あなたを連れて、突然出ていったのです。
  • 《レア支援C以上》
    > 「しかし、随分と会っていなかった」
    レア: ……彼は、ガルグ=マクで一人の修道女に
    出会い、やがて2人は愛を育みました。
  • しかし彼らの子が生まれるのと引き換えに、
    修道女は命を落としてしまったのです。
  • 彼女は、我が子と自分の命を天秤にかけ、
    子供の命を救うように私に託しました……。
  • 彼はその事実を受け入れられず、赤子を……
    あなたを連れて、突然出ていったのです。
  • > 「母は何者?」
    > 「自分の紋章はもしや母から受け継いだ?」
    レア: それは……。
    あなたの母親は……私の……。
  • アロイス: お話中のところ失礼いたします。
    レア様、急ぎお耳に入れたきことが。
  • 周辺を張っていた騎士団からの
    報告になります……。
  • レア: ……ベレト、
    今日はもう下がりなさい。
  • 今は体を休め、心を鎮めることのみに
    専念するのです。いいですね?
  • Rhea: I too cannot bear the grief of having lost such a proud knight.
  • To me, Jeralt was… Not just a comrade of many years, but also a friend.
  •  《No Rhea Support》
    > 「Many years?」
    > 「When did you meet?」
    Rhea: Let’s just say… it was a very long time ago. At the time, Jeralt was a solder of the Kingdom.
  • Our first encounter was actually me saving him when he was on the brink of death, wounded on the battlefield.
  • After that, as a member of the Knights of Seiros, he devoted himself to serving the church.
  • > 「Why did he quit the knights?」
  • Rhea: He… met one of the nuns at the monastery, and before long the two fell in love.
  • But in exchange for the birth of his child, the nun ended up losing her life.
  • She weighed the options of her life and the child’s, then entrusted me to save the life of the child…
  • Having never accepted that, he took the child… took you and suddenly left.
  • 《Rhea C Support or Above》
    > 「But you hadn’t been seeing each other much」
    Rhea: He… met one of the nuns at the monastery, and before long the two fell in love.
  • But in exchange for the birth of his child, the nun ended up losing her life.
  • She weighed the options of her life and the child’s, then entrusted me to save the life of the child…
  • Having never accepted that, he took the child… took you and suddenly left.
  • > 「What kind of person was my mother?」
    > 「Did I perhaps inherit my crest from my mother?」
    Rhea: That’s… Your mother was… my…
  • Alois: Sorry to interrupt in the middle of your conversation. Lady Rhea, there’s something urgent I’d like to share.
  • It’s a report from the knights assigned to the outskirts…
  • Rhea: …Byleth, retire for today.
  • For now, devote yourself to nothing except resting your body and calming your heart. Sound good?
  • Rhea: Professor. I have been waiting for you. I am filled with grief at the loss of our most celebrated knight.
  • Jeralt was an ally of many years…and also a dear friend.
  •  《No Rhea Support》
    > 「Many years?」
    > 「When did you meet?」
    Rhea: It was a long while back. At the time, Jeralt was a soldier of the Kingdom.
  • He was injured in battle, and I saved him just as he was about to perish. That was our first meeting.
  • After that, he became a Knight of Seiros. He gave his all to the service of the church.
  • > 「Why did he leave the knights?」
  • Rhea: He…fell in love with one of the nuns here at Garreg Mach.
  • Their love produced a child…whom she died giving birth to.
  • It was her decision. She weighed her own life against that of her child’s and, in the end, implored me to save the child.
  • Your father…never truly accepted that decision. He took the child–took you–and disappeared without warning.
  • 《Rhea C Support or Above》
    > 「But it had been so long since you last saw him…」
    Rhea: He…fell in love with one of the nuns here at Garreg Mach.
  • Their love produced a child…whom she died giving birth to.
  • It was her decision. She weighed her own life against that of her child’s and, in the end, implored me to save the child.
  • Your father…never truly accepted that decision. He took the child–took you–and disappeared without warning.
  • > 「Who was my mother?」
    > 「Did I inherit my Crest from my mother?」
    Rhea: Your mother…she was my…
  • Alois: Sorry for the interruption, Lady Rhea. There’s something you must hear immediately.
  • A report from the knights patrolling the area…
  • Rhea: Very well. Professor, you are dismissed for the day.
  • Please rest and focus only on mending your heart. Understood?

Notes

Notes
1 In chapter 4, it is mentioned that the Blue Sea Star is where the Goddess is believed to reside.
2 The griddle mentioned is actually a “teppan”, a large flat iron cooking plate.
This line is a joke that Bernadetta feels like she’s being tortured or punished.
3 The pronunciation for ball is butoukai (舞踏会).  Petra interprets this as 武闘会, which means “Fighting Competition”.
4 Actually a great joke setup.  Partner in Japanese, 相手 actually means “the other party” and can refer to an ally or an opponent in a match.
Earlier, Caspar talked about “partners”, which Petra mistook for opponents.  This was made worse by Hubert talking about “crushing” men and Ferdinand talking about “magnificence”.
5 Short for Hubert.
6 Specifically, avenging by killing the killer.