白雲の章 White Clouds Chapter
竪琴の節 Harp Moon
追懐の風景 Reminiscent Scenery

Summary of changes:

Previous: Chapter 1 (Black Eagles) | Next: Chapter 3 (Black Eagles)


Opening

  • この節に生まれ、あるいは亡くなった聖人にちなみ、
    フォドラの人々は彼らが好んだとされる音楽を奏でる。
  • 竪琴や笛、歌で、思い思いに興じられるその響きたちは、
    タルティーンやグロンダーズの広大な野に
    種撒く者の間を舞い踊る。
  • In honor of saints who were born or died during this moon, the people of Fodlan perform the music those saints were considered to have liked.
  • Through the songs of such instruments like harp or flute, the sounds of each being enjoyed dance between those who sow seed across the fields of Tailtean and Gronder .
  • In honor of the saints whose births or deaths took place under this moon, the people perform music once beloved by those divine beings.
  • Whether by harp, by flute, or voice alone, joyous melodies are shared between farmers as they sew their seeds across the vast plains of Tailtean and Gronder.

Event: 逃亡中の盗賊団 (Bandits on the Run)

  • セテス: さて、すでに話があったとおり、
    今節の課題は盗賊の討伐だ。
  • 机上で戦いを学ぶ生徒諸君にとって、
    実戦を知る貴重な機会となるだろう。
  • 無論、討伐は騎士団支援の下で行う。
    戦況は彼らが整えておいてくれるはずだ。
  • とはいえ、これは模擬戦ではない。
    相応の危険が伴うものと覚悟してくれ。
  • 騎士団からの連絡を待って出立する。
    それまで、準備を怠らぬように。以上だ。
  • エーデルガルト: 前に盗賊と戦った時は、せんせいに助けられたわ。
    今度は私が助けてあげられるかしら。
  • > 「頑張ろう」
    > 「油断は禁物」
    エーデルガルト: 敵の戦力は騎士団が把握し、
    戦場さえも整えてくれる。
  • 負ける理由を探すほうが難しいけれど……
    出立までにやれることはやりましょ?
  • ジェラルト: よう、修道院での生活は慣れたか?
  • > 「慣れた」
    ジェラルト: ほう? 意外だな。
  • 傭兵時代は、雇い主なんかとの交渉は
    全部俺がやっていたし……
  • 戦場以外じゃ、ほとんど人との接触は
    避けちまってたからなあ。
  • 突然、貴族のガキどもの中に放り込まれて、
    教師をやるなんざ無茶だと思ってたが……
  • 心配は要らなかったようだな。
  • > 「慣れない」
    ジェラルト: まあ仕方ねえか。
  • 傭兵時代は、雇い主なんかとの交渉は
    全部俺がやっていたし……
  • 戦場以外じゃ、ほとんど人との接触は
    避けちまってたからなあ。
  • 突然、貴族のガキどもの中に放り込まれて、
    教師をやるなんざ無茶だと思ってたが……
  • やはり心配したとおりだったようだな。
  • ジェラルト: ……そういや聞いたぞ。
    最初の課題、盗賊の討伐だってな。
  • お前にとっちゃ慣れたもんだろうが、
    ガキどもにしてみりゃ初めての実戦だ。
  • 教え子を死なせちゃ寝覚めが悪いだろ?
    油断せず、上手く指揮してやれよ。
  • ……俺も手伝ってやれればいいんだが、
    レア様にいろいろと押しつけられてな。
  • あの人がお前に何をさせたいのかは、
    俺の方でも探っておく。
  • いいか?
    慣れるのはいいが、気を許すんじゃねえぞ。
  • Seteth: Now then, as already mentioned, this month’s task will be bandit subjugation.
  • For our dear students who have been learning battle theoretically, this will be a valuable opportunity to learn real battle.
  • Of course, the subjugation will be carried out with the support of the knights. They should keep the progress of the battle in order for you.
  • Nonetheless, this is not a mock fight.  Make preparations accompanied with due caution.
  • You will await contact from the knights and then set out.  Until then, take care not to neglect preparations.  That is all.
  • Edelgard: When we were fighting bandits before, I was saved by Master.  Maybe this time, I will be the one saving you.
  • > 「Let’s do our best」
    > 「Carelessness is forbidden」
    Edelgard: The enemy’s strength has been gauged by the knights, and even the battlefield has been arranged for us.
  • It is harder to find any reason for us to lose but…  until we leave, let’s do whatever needs to be done?
  • Jeralt: Yo, are you getting used to life at the monastery?
  • > 「I got used to it」
    Jeralt: Oh?  That’s surprising.
  • I mean, since I did all the negotiation work with our employers and such when we were mercenaries…
  • and outside the battlefield, you ended up mostly avoiding contact with most people.
  • I thought that suddenly getting thrown in with all those noble kids, working as a teacher and such was overdoing it, but…
  • It looks like I had nothing to worry about.
  • > 「I haven’t gotten used to it」
    Jeralt: Well, you can’t help it.
  • I mean, since I did all the negotiation work with our employers and such when we were mercenaries…
  • and outside the battlefield, you ended up mostly avoiding contact with most people.
  • I thought that suddenly getting thrown in with all those noble kids, working as a teacher and such was overdoing it, but…
  • Seems it’s just like I feared.
  • Jeralt: …Speaking of which, I heard about it.  Your most recent task, they said it was bandit subjugation.
  • I’m sure you’re used to it with your old man, but it will be the first battle trying with the kids.
  • You won’t sleep well if a student ends up dying, eh? Don’t get careless, command well, and get it done.
  • …If only I could also help out, but Lady Rhea has forced various things on me.
  • Even for me, I’m starting to look into what she wants out of you.
  • So remember. It’s fine to settle down, but don’t let your guard down.
  • Seteth: As you have already been notified, your mission is to subdue some bandits.
  • Our students have been learning about combat through study, but this is a precious opportunity to provide them with practical experience.
  • The knights will support your mission and are prepared to offer their assistance if necessary.
  • In short, this is no mock battle. You must be prepared for anything.
  • You will receive a message from the knights when it is time to depart. Until then, use your time wisely.
  • Edelgard: The last time we fought bandits, you saved me. Maybe I can return the favor this time.
  • > 「Let’s do our best.」
    > 「Don’t get careless.」
    Edelgard: The knights are well aware of our enemy’s strength. We can count of them to keep the battlefield under control for us.
  • It seems unlikely that we would lose. Still, let’s do all we can to prepare.
  • Jeralt: You seem well. Are you adjusting to life at the monastery?
  • > 「I think so.」
    Jeralt: Oh? I didn’t expect that answer.
  • When we were mercenaries, I handled everything.
  • Outside of battle, you didn’t have much contact with people, did you?
  • I thought being thrown into a swarm of noble brats to teach would be a bit much for you.
  • But I guess I had nothing to worry about.
  • > 「Not quite.」
    Jeralt: Well, I didn’t expect it would be easy on you.
  • When we were mercenaries, I handled everything.
  • Outside of battle, you didn’t have much contact with people, did you?
  • I thought being thrown into a swarm of noble brats to teach would be a bit much for you.
  • It seems I was right to worry.
  • Jeralt: By the way, I heard about those bandits. Your first assignment is to take them out, right?
  • That’s fairly routine for you by now, but don’t forget it’s the first real taste of battle for those brats.
  • It’ll be tougher to sleep at night if you let one of your little pupils die, so stay vigilant and lead them well.
  • I wish I could offer you my support, but Lady Rhea won’t allow it.
  • For now, I’ll try to figure out what she wants from you.
  • I don’t mind you settling into your life here, but don’t let your guard down. Ever.

Event: 初めての実戦・黒鷲の学級 (The First Real Battle – Black Eagles)

  • エーデルガルト: せんせい、ちょうど良かった。騎士団から
    連絡があって、皆を集めたところよ。
  • ヒューベルト: 騎士団が盗賊どもを追い詰めたそうです。
    場所は、赤き谷ザナドとのこと。
  • カスパル: よおし! 腕が鳴るぜ!
    極悪非道な盗賊、オレがやっつける!
  • フェルディナント: カスパル、突っ走るのはいいが、
    皆を危険な目に遭わせないでくれよ?
  • ベルナデッタ: ああ……あたし帰る! 帰りますうう!
    どうせ役立たずですし、痛いのは嫌……!
  • ドロテア: 大丈夫よ、ベルちゃん。私たちでも
    無事に討伐できる程度の相手のはずよ。
  • リンハルト: 敵戦力の分析もなしに楽観はいけないよ。
    あくまで騎士団がそう思ってるだけさ。
  • まあ実際のところはやってみなきゃ
    わからないし、適当でいいか、適当で……。
  • ペトラ: 適当、いけません。真剣です。
    協力して、課題、全うする、しましょう。
  • > 「賑やかだ」
    > 「不安だ……」
    エーデルガルト: お喋りはそこまでよ。
    さ、せんせい。皆に出発の合図を。
  • Edelgard: Master, everything is in place. The knights have contacted us and everyone has gathered.
  • Hubert: Looks like the knights have the bandits cornered. The location is the Red Valley, Zanado.
  • Caspar: Okay! I can’t wait to use my skills! I’ll finish off those wicked, inhuman bandits!
  • Ferdinand: Casper, it’s fine if your rush in but could you not expose everyone else to danger?
  • Bernadetta: Aah… I’ll go back!  I’ll go baaack! I’m useless anyway and I hate pain…!
  • Dorothea: It’s alright, Beru-chan.  Our opponents should be at a level where even we can defeat them without incident.
  • Lindhart: We can’t be optimistic as we don’t even have the analysis of the enemy’s battle strength. Only what the knights think.
  • Well actually, since we won’t known until we try it out whether we’ll be enough, I’ll do exactly just enough…[1]適当, tekitou, is a Japanese word that basically means doing something just enough.
    Depending on the context, it can either be seen as doing things “properly”, or “half-assing” it.  Lindhart, of course, tends to half-ass it.
  • Petra: Just enough, is not enough.  This is real battle. Let’s work together, completing… to complete, the task.
  • > 「How lively」
    > 「I’m anxious…」
    Edelgard: Enough talk.  Now, Master, give the signal to depart.
  • Edelgard: Perfect timing, Professor. I just received word from the knights. They’ve located the bandits.
  • Hubert: It seems they have them cornered. They are in Zanado, the Red Canyon.
  • Caspar: I can’t wait to get started! I’ll strike down those heinous thieves before they know what hit them!
  • Ferdinand: Charge ahead if you must, Caspar. Just do not put the rest of us in danger.
  • Bernadetta: I’m going back. I won’t be of any help anyway, and I don’t want to get hurt.
  • Dorothea: Don’t worry, Bern. It’s just some bandits. We’ll have no trouble at all.
  • Lindhart: Eh, don’t get ahead of yourselves. Unfounded optimism isn’t a great strategy.
  • Let’s just get this over with.
  • Petra: There is nothing to get over. We will work with each other to achieve our mission.
  • > 「You seem excited to get out there.」
    > 「I’m not sure about this…」
    Edelgard: It’s time, Professor. Give us our orders, and let’s move out.

Battle: 赤き谷の討伐戦 (Subjugation Battle of the Red Valley)

  • > 進撃準備前
  • ソティス: 小童どもを引き連れての戦いか……小童が
    目の前で苦しむのも目覚めが悪いのう。
  • 時を巻き戻す力、おぬしにも使わせてやる。
    際限なく使えはせぬゆえ気をつけよ!
  • > 戦闘開始時
  • エーデルガルト: ここが赤き谷……何かの遺跡なのね。
    まあいいわ、せんせい、始めましょう。
  • 盗賊団は谷の奥へ追い込まれているはず。
    窮鼠に噛みつかれないようにしなくてはね。
  • コスタス: ……クソッ! 騎士団の奴らか?
    こんなところまで追ってきやがって……!
  • 盗賊: お頭、もう逃げましょうよお!
    奴ら相手に勝てっこないですよお!
  • コスタス: ……馬鹿野郎、今更どこへ逃げるってんだ!
    死ぬのが怖くて盗賊やってられるかよ!
  • > 1ターン目開始時
  • エーデルガルト: せんせい……西側に裏道があると聞いたわよね。
    西と正面、二手に分かれてはどう?
  • 上手く進軍できれば、敵を挟撃できるわ。
    どうするかは貴方に任せるけど。
  • 何にしろ、まずは橋を渡らないと。
  • > 敵初撃破時
  • > エーデルガルト
  • エーデルガルト: 少し心が痛まないでもないけれど……
    必要な犠牲よ。
  • > ヒューベルト
  • ヒューベルト: エーデルガルト様のためにも、
    掃除しておきましょう。
  • > フェルディナント
  • フェルディナント: ふっ……やはり盗賊風情、
    名家たる私の敵ではないな!
  • > カスパル
  • カスパル: これが本物の戦い……!
    意外と燃えるじゃねえか! 次、いくぜ!
  • > リンハルト
  • リンハルト: はあ……殺しちゃった……。
    やだなあ、うわあ、血が流れてるよ……。
  • > ベルナデッタ
  • ベルナデッタ: もう帰らせてくださいいいいい!
    盗んでいいですからあああ!
  • > ドロテア
  • ドロテア: こうやって、実戦を経験させるのも……
    教団の指導の一環なのかしら……。
  • > ペトラ
  • ペトラ: 人、獣、変わりません。
    鎮める、心……そして、討ちます。
  • > vs 盗賊(宝の鍵を所持)
  • 盗賊: このお宝は俺たちが手に入れたもんだ!
    騎士団の連中なんかに渡してたまるかよ!
  • > 西の裏道を自軍が通過した時
  • コスタス: チッ、西からも攻めて来やがったか!
    ガキの分際で、頭の回る……!
  • > vs コスタス
  • コスタス: 騎士団なんかじゃなくガキをぶつけてくるたあ、
    なめられたもんだな!
  • > 主人公 vs コスタス
  • コスタス: てめえは、まさか……この間の傭兵か!
    騎士団の連中と手を組んでやがったとはな!
  • ぶっ殺してやる……
    生意気なガキどもと一緒になァ!
  • > エーデルガルト vs コスタス
  • コスタス: 苦労も知らねえ貴族のガキがッ!
    今度こそおとなしく死にやがれ!
  • エーデルガルト: 苦労を知っていれば、相手を殺していいと?
    やはり屑ね。
  • > コスタス撃破
  • コスタス: あんな奴の……口車に乗ったのが……
    間違いだった……がはっ……
  • > 戦闘勝利後
  • エーデルガルト: 指揮、お疲れ様。
    同じ相手に負けるはずもなかったわね、せんせい
  • それにしても、この谷……
    奇妙ね……。
  • > Before Battle Preparations
  • Sothis: Taking the children into battle, are we? …You will not sleep well if the children were to suffer in front of your eyes.
  • I will allow you to use the power to rewind time.  You cannot use it endlessly, so be careful!
  • > Battle Start
  • Edelgard: This is the Red Valley… Looks like some sort of ruins. Nevermind that, Master, let us begin.
  • The bandits should have been driven inside the valley. Take care not to get bit by a cornered rat.
  • Kostas: …Shit! Is it those knight guys? Freaking chasing us all the way here…!
  • Bandit: Chief, let’s run away already! We can’t win against those guys!
  • Kostas: …You dumbass, where would we run to now, huh?! How can you be a bandit if you’re afraid of dying?
  • > Turn 1 Start
  • Edelgard: Master… I hear there is a backroad on the west side. Should we split into two groups, the western and main front?
  • If we proceed skillfully, we can do a pincer attack on the enemy.  But, I’ll leave whatever we do up to you.
  • Whatever you do, we have to first cross the bridge.
  • > Defeating First Enemy
  • > Edelgard
  • Edelgard: It’s not like it doesn’t hurt my heart a bit… but it was a necessary sacrifice.
  • > Hubert
  • Hubert: I will also clean up for Lady Edelgard.
  • > Ferdinand
  • Ferdinand: Hmph… As I thought, the likes of bandits are no match for someone from a distinguished family such as myself!
  • > Caspar
  • Caspar: This is a real fight…! It surprisingly fires me up! Onto the next one!
  • > Lindhart
  • Lindhart: *pant*… I ended up killed them…  Oh no… wow… the blood is spilling…
  • > Bernadetta
  • Berndetta: Please let me go home alreadyyyyy! It’s fine if they steaaaal!
  • > Dorothea
  • Dorothea: Being made to experience real combat like this… I wonder if this is part of the church’s teachings…?
  • > Petra
  • Petra: Man, beast, are not different. Calm, heart… and then, kill.
  • > vs Bandit with Chest Key
  • Bandit: We’re the ones who obtained this treasure! We’re not going to hand it over those Knights of Seiros!
  • > Reaching Western Backroads
  • Kostas: Tch, they’re even attacking from the west! All these kids make my head spin…!
  • > vs Kostas
  • Kostas: Sending brats and not knights to beat me, you’ve underestimated me!
  • > Byleth vs Kostas
  • Kostas: It can’t be… you’re that mercenary from that before! What are you doing getting involved with those knights?!
  • I’ll freaking kill you… you along with all those cheeky brats!
  • > Edelgard vs Kostas
  • Kostas: Noble brat, you’ve never known hardships! This time, be good and die!
  • Edelgard: So if one knows hardships, they get to kill their enemy? As expected, you are trash.
  • > Kostas Defeated
  • Kostas: That guy… It was a mistake… listening to him… Gahah…
  • > After Battle Victory
  • Edelgard: Thanks for the hard work with the command. There’s no way you would’ve lost the the same opponent, right, Master?
  • Anyway, this valley… Isn’t it strange…?
  • > Before Battle Preparations
  • Sothis: So, we are taking children into battle, are we? I am not certain I will be able to sleep soundly after beholding something like that…
  • I shall allow you to turn back the hands of time, but know this power is not infinite!
  • > Battle Start
  • Edelgard: So this is the Red Canyon… A ruin of sorts by the look of it. Let’s end this quickly.
  • The thieves must have been driven back. Be careful, or the cornered mice might bite us.
  • Kostas: The knights chased us all the way here?!
  • Bandit: Chief, let’s get out of here! There’s no way we can win against them!
  • Kostas: Shut your dumb mouth! Where would we go at this point? You can’t be a thief if you fear death!
  • > Turn 1 Start
  • Edelgard: Professor…I hear there’s a back road to the west. Why don’t we split up and attack from both the west and the front?
  • If we advance tactfully, we can attack our enemy from both sides. I leave the rest to you.
  • Regardless, we must cross the bridge first.
  • > Defeating First Enemy
  • > Edelgard
  • Edelgard: Regrettable…but there was no other way.
  • > Hubert
  • Hubert: Allow me to clean this up for you, Lady Edelgard.
  • > Ferdinand
  • Ferdinand: These ruffians are no match for a noble like me!
  • > Caspar
  • Caspar: Are all real battles this exciting? Come on, let’s get on to the next one!
  • > Lindhart
  • Lindhart: I…I killed them. What have I done? The blood…
  • > Bernadetta
  • Berndetta: I don’t care if they’re stealing! Can I go home?!
  • > Dorothea
  • Dorothea: So, is making us experience a real battle part of the church’s teachings?
  • > Petra
  • Petra: People and beasts are as one. Calm your heart, and do not be worried about this killing.
  • > vs Bandit with Chest Key
  • Bandit: We stole this treasure! It’s all ours! There’s not way we’re gonna give it up to some knights!
  • > Reaching Western Backroads
  • Kostas: Damn, they’re coming from the west too! I can’t stand these brats!
  • > vs Kostas
  • Kostas: Sending these brats instead of the knights means they’ve underestimated me! Big mistake!
  • > Byleth vs Kostas
  • Kostas: Y-you’re… It can’t be! The mercenary from before? So what, now you’re pals with the knights?
  • I’ll kill you and your pesky brats!
  • > Edelgard vs Kostas
  • Kostas: Spoiled little noble! Just die like a good little rich kid!
  • Edelgard: Do you really think being born a commoner gives you the right to kill? Despicable.
  • > Kostas Defeated
  • Kostas: I should have never listened to that idiot… What a mistake..
  • > After Battle Victory
  • Edelgard: Thank you for leading us, Professor. Though I suppose there was no way we could lose to a familiar foe.
  • In any case, something about this canyon feels…inexplicably strange.

Event: 赤き谷の記憶 (Memories of the Red Valley)

  • 主人公: ………………。
  • > 「もっと賑やかな場所だったような……」
    > 「いつの間に「赤き谷」と呼ばれるように……」
    主人公: ………………。
  • ………………?
  • ソティス: うーむ……。
    この地に懐かしさを覚えるのは何故かのう。
  • 肝の小さい奴じゃのう。わしが話しかける
    度に驚いておるではないか。
  • > 「ごめん」
    > 「驚いた」
    ソティス: まったく……戦いが終わったからといって、
    気を抜き過ぎではないか?
  • > 「驚いていない」
    ソティス: ほほう。わしを謀ろうというのか?
    隠し事ができると思うておるのが悲しいわ。
  • ソティス: まあ良い。
    今はそれよりもこの谷じゃ。
  • わしの知る限り、おぬしがここを
    訪れたことはないがのう……
  • > 「それなのに懐かしい」
    ソティス: おかしなこともあるものじゃのう。
    もしや、わしの記憶がおぬしに……?
  • > 「ソティスはここに来たことが?」
    ソティス: この谷にか? 一度来たら
    忘れられそうにない場所じゃが。
  • ソティス: ……やはり、わからぬな。
    名前以外のことは、さっぱり思い出せぬ。
  • ただ、懐かしさの中に多くの感情が甦る。
    喜び、悲しみ、苦しみ、慈しみ……。
  • もし、わしがここにいたというのなら、
    わしは何をしておったのじゃろうな……。
  • エーデルガルト: せんせい? こんなところにいたのね。
    そろそろ大修道院に戻りましょう。
  • ソティス: ……行かねばならぬな。
    ま、いずれ思い出すこともあろう。
  • さて、おぬしには感謝せねばならない。
    谷に入った盗人を討ち果たしたのじゃ。
  • > 「感謝?」
    > 「なぜソティスが?」
    ソティス: 知らぬわ。
    ただそうせねばならぬ気がしただけじゃ。
  • それはともかく……
    おぬし、そろそろわしが話すのに慣れよ!
  • その度に驚いて転ばれても困るわ。
  • ソティス: なに、転んでおらぬと?
    ふはは、そのようなことわかっておる!
  • Byleth: …
  • > 「Seems this place used to be more lively…」
    > 「At what point did they call it the “Red Valley”…」
    Byleth: …
  • …?
  • Sothis: Humm… Why is it in this place, I can recall something nostalgic?
  • You’re such a small-livered fellow. Are you going to be startled every time I start talking to you?[2]Liver is the organ used in Japanese to refer to spirit and bravery, similar to the term “guts”.
  • > 「Sorry」
    > 「You startled me」
    Sothis: Good grief… Aren’t you being too distracted even if the battle is over?
  • > 「I wasn’t startled」
    Sothis: Hohoh. Did you think to deceive me? I am sad you think you can hide things from me.
  • Sothis: Well, whatever.  Now, more importantly, about this valley.
  • As far as I know, you have never visited this place…
  • > 「Even so, it’s nostalgic」
    Sothis: Something strange is also going on here. Perhaps, my memories and yours are…?
  • > 「Sothis, have you been here before?」
    Sothis: To this valley? It seems like a place that if you came here even once, you could not forget.
  • Sothis: …As I thought, I don’t know. Other than the name, I can’t recall anything at all.
  • Still, within the nostalgia, many of my emotions are revived. Happiness, sorrow, pain, affection…
  • Perhaps, if I was once here, I wonder what I was doing…
  • Edelgard: Master? So you were in this kind of place.  Let’s return to the monastery soon.
  • Sothis: …Looks like we must go. Well, I might remember someday.
  • Now then, I must give you my thanks. You slayed the thieves that entered the valley.
  • > 「Thanks?」
    > 「Sothis, why are you…?」
    Sothis: I don’t know. I just got the feeling that I must do so.
  • Anyways… Get accustomed to my voice soon, you!
  • Even I will be worried if you get surprised and fall over every time.
  • (Byleth shakes their head)
  • Sothis: What, you say you don’t fall over?  Pwaha, so you DO realize such things.
  • Byleth: …
  • > 「I remember this being a peaceful place…」
    > 「Since when has it been called the Red Canyon…」
    Byleth: …
  • …?
  • Sothis: Hmm… I wonder why it is that you recall this place.
  • You must be weak of heart. Each time I speak, it scares you so.
  • > 「I’m sorry.」
    > 「You surprised me.」
    Sothis: Although the battle is at an end, do not feel too at ease.
  • > 「I’m not scared.」
    Sothis: Do you think you can lie to me? It saddens me to know you wish to hide such things from me.
  • Sothis: Well, anyhow… I am quite fascinated by this place.
  • As far as I can tell, this is your first time here…
  • > 「Still, it feels familiar.」
    Sothis: How very odd. I wonder if somehow, my memories have… Hmm.
  • > 「Have you been here before, Sothis?」
    Sothis: Here? I daresay it would be impossible to have forgotten such as place as this.
  • Sothis: Beyond the name and this strange feeling of familiarity, I can’t seem to remember anything about this place.
  • And yet…a great depth of emotion is tied to that sense of familiarity. Like joy and sorrow. Pain and love. And all things in between…
  • If I was somehow here before, I wonder what took place…
  • Edelgard: Professor? I was wondering where you were… It’s about time we headed back to the monastery.
  • Sothis: It is time to depart. But know that time reveals all things. One day, I will remember that which I have lost…
  • Oh, by the way. It seems you’ve earned my gratitude. The thieves who came here are no more.
  • > 「Why are you grateful?」
    > 「Why are you…」
    Sothis: I am not sure myself, yet I am grateful all the same.
  • In any case… You must become accustomed to my voice!
  • If you fall down with shock each time I speak, that just won’t do.
  • Sothis: Oh… You think you’re standing strong? Of course you are! It was a jest.

Event: 初任務を終えて・黒鷲の学級 (After the First Mission – Black Eagles)

  • エーデルガルト: せんせい、帰り際に赤き谷を眺めていたけれど、
    やっぱり貴方も不思議に思った?
  • > 「何の話?」
    エーデルガルト: あら……私の勘違いだったかしら。
    少し残念ね。
  • > 「思った」
    エーデルガルト: そうよね。貴方なら私と同じように
    感じると思ったの。
  • エーデルガルト: あの谷には多くの遺跡があったけれど、
    いずれもが奇妙なものだった。
  • 帝国の、いずれの時代の文化とも違う
    建築様式で造られていたわ。
  • もちろん、王国や同盟領の独自の文化とも
    異なる。つまり……
  • 谷は帝国成立以前の、気が遠くなるほど
    太古に存在し、そして滅んだ……。
  • せんせいは、あの谷にいったい何が
    住んでいたと思う?
  • > 「自分たちの先祖」
    エーデルガルト: 随分、当たり障りのない答えね。
    そう……。
  • > 「すでに滅んだ民族」
    > 「まさか……地底人?」
    エーデルガルト: ふふっ、人間ではないかもしれないわね。
  • エーデルガルト: そして彼らの残滓は、この世界にいまだ
    影響を与えているのかもしれない……。
  • Edelgard: Master, I was looking out over the Red Valley while we were going back, but did you think there was anything strange as well?
  • > 「What do you mean?」
    Edelgard: My… Maybe I was mistaken. A bit unfortunate.
  • > 「I thought so」
    Edelgard: Indeed. I thought you would feel the same way.
  • Edelgard: There are many archaeological sites in that valley, but all of them are strange.
  • They were constructed in a style different from any era of the Empire.
  • Of course, they also differ from the Kingdom and Alliance’s unique cultures.  In other words…
  • I get the feeling the valley existed around ancient times before the creation of the Empire, and then perished…
  • Master, what in the world do you think lived in that valley?
  • > 「Our ancestors」
    Edelgard: What an incredibly harmless and inoffensive answer.  I suppose…
  • > 「An already extinct race」
    > 「Could it be… mole people?[3]Subterraneans, or “underground people”, are the equivalent of aliens but from underground.
    They are considered to be a different species.  The closest thing in English is “mole people”

    Edelgard: Fufu, maybe they’re not even human.
  • Edelgard: And perhaps even now, their remains are still influencing this world…
  • Edelgard: On our way out, I had the chance to observe the Red Canyon… Did you notice anything, Professor?
  • > 「What are you talking about?」
    Edelgard: Oh, I suppose it was only me, then.
  • > 「I did.」
    Edelgard: Of course. I expected as much.
  • Edelgard: The area was covered in ruins, each more curious than the last.
  • They did not match the architectural style of any era or culture within the Empire.
  • Or across all of Fódlan, for that matter. That can only mean one thing…
  • The valley’s civilization must have flourished and fallen in the distant past, long before the Empire was established.
  • Who do you think lived there?
  • > 「Our ancestors.」
    Edelgard: What an uninspired answer…but you’re probably right.
  • > 「A culture long since perished.」
    > 「Subterranean beings.」
    Edelgard: Heh, it’s possible they weren’t even human.
  • Edelgard: Hmm, perhaps their remnants still influence this world…

Event: 報告・竪琴の節 (Report – Harp Moon)

  • レア: 無事、盗賊を討伐できたようですね。
    彼らの魂が救われることを祈ります……。
  • しかしなぜ彼らが生徒たちを狙ったのか……
    背後にあるものを調べねばなりません。
  • あなたは、生徒たちが無用な心配をしなくて
    済むように支えとなってあげてください。
  • > 「もちろん」
    > 「できる限りのことはする」
    レア: ええ、あなたには期待していますからね。
  • ところで、ザナドの様子はどうでしたか?
  • あの谷は太古の昔、女神が降臨された
    地であるという伝承があるのですよ。
  • 天上におられる女神にとって、地上での
    仮の住まいがザナドだったのでしょう。
  • > 「女神……?」
    > 「仮の住まい……?」
    レア: かつて聖者セイロスは、天上の女神より
    神詞を賜り、迷える人々を導きました。
  • 女神は常に天上に住まい、フォドラを
    見守っていてくださるのです。
  • てすが……古の時代、女神は自ら地上に
    降り立ち、人々を救済したといいます。
  • すべての生あるものの母として、
    すべての心あるものの支えとして……。
  • > 「知らなかった」
    > 「父は教えてくれなかった」
    レア: そう、ですか……。
  • 教鞭を執るうちに、あなたがセイロス教の
    敬虔な信徒となってくれることを祈ります。
  • セテス: 大司教、少しよろしいですか。
    盗賊の件でお耳に入れたいことが……。
  • レア: わかりました。
    話の続きはまた次の機会に。
  • ソティス: 女神、とな……。当たり前じゃが、
    わしは会うた記憶はないのう。
  • しかし、どうにも気になる。
    知っておるようなおらぬような……。
  • ひょっとしたら……わしは女神と共に
    ザナドに住んでおったのかもしれぬ。
  • そうすると、今のわしは何なのじゃ?
    幽霊か?
  • > 「きっとそうだ」
    ソティス: そのようなわけがあるか、阿呆め!
    わしは死んでなどおらぬ。
  • > 「わからない」
    ソティス: ふん、幽霊なぞのわけがあろうか。
    わしは死んでなどおらぬ。
  • ソティス: こうしておぬしと共にあるではないか?
    それともなんじゃ?
  • わしは心残りのせいで天に昇れず、
    おぬしに憑いて地上を彷徨っておると?
  • わしがそのように虚しい存在のはずはない!
    わしは……わしは……
  • Rhea: It appears you were able to subjugate the bandits without incident. I pray that their souls will be saved…
  • But why were they targeting students…? We must investigate what is behind all this.
  • Please give the students support so that they may put their needless worries at ease.
  • > 「Of course」
    > 「I will do all I can」
    Rhea: Yes, after all, I expect much from you.
  • By the way, how did you find Zanado?
  • There are legends that say that valley is the place where the Goddess descended in ancient times.
  • For the Goddess from the heavens, Zanado was surely a temporary residence on this world.
  • > 「Goddess…?」
    > 「Temporary residence…?」
    Rhea: Once, Saint Seiros was gifted the word of the Goddess to guide the lost people.
  • The Goddess always lives in Heaven, watching over Fodlan.
  • But… in an older era, it is said that the Goddess herself descended to this world to give salvation to the people.
  • As the mother to all living things, as support of all mindful things…[4]This line plus the one two lines above are also found inscribed in the game’s magic circles.
  • > 「I didn’t know」
    > 「Father never taught me」
    Rhea: Is, that so…[5]I feel much more tangible disappointment in this line.
  • While serving as a teacher here, I pray you will become a devout follower of the Church of Seiros.
  • Seteth: Archbishop, may I have a bit of your time? I would like to hear more on the bandit situation…
  • Rhea: Understood. We will continue our conversation again next change we meet.
  • Sothis: Goddess, you say… It seems ordinary but, I am not met with any memories.
  • But, this really bothers me. It seems like I know, but seems like I don’t know…
  • Perhaps… maybe I lived in Zanado at the same time as the Goddess.
  • If that’s the case, what am I now? Am I a ghost?
  • > 「Definitely that」
    Sothis: Do you really think it was something like that, you idiot?!  It’s not like I’m dead.
  • > 「I don’t know」
    Sothis: Hmph, were you thinking I was a ghost or something? It’s not like I’m dead.
  • Sothis: And we have me being here together with you like this, don’t we? Or is it something else?
  • Could it be that I, without ascending to heaven due to lingering regret, have possessed you to wander the world aimlessly?
  • I cannot have such an empty existence! I… I…
  • Rhea: So, you have safely disposed of those bandits. I pray that their souls find salvation.
  • But why did they target the students to begin with? We must further investigate the true cause of all that took place.
  • Until we know more, I ask that you support the students and relieve them of any unnecessary worry.
  • > 「Of course.」
    > 「I will do all I can.」
    Rhea: Good. I have high expectations for you.
  • By the way, how did you find Zanado?
  • By the way, how was your time in Zanado? Legend has it, in ancient times, a goddess alighted upon this world in that very canyon.
  • For a goddess from heavens, Zanado could only have been a temporary haven.
  • > 「A Goddess?」
    > 「A temporary haven?」
    Rhea: Long ago, the divine Seiros received a revelation from the goddess. A gift, to help the lost.
  • The goddess is always watching over Fódlan from her kingdom above.
  • However, in ancient times, the goddess graced this world with her presence and offered salvation to the people here.
  • She is the mother of all life, the arbiter of every soul.
  • > 「I didn’t know.」
    > 「My father never told me.」
    Rhea: I see.
  • During your time here, I pray that you come to devote yourself to the teachings of Seiros.
  • Seteth: Uh…Lady Rhea, I am sorry to interrupt. There is something I must ask about in regard to those bandits…
  • Rhea: As you wish. We shall continue our discussion when next we meet.
  • Sothis: A goddess… I have no memory of her. But then… I have no memory at all!
  • Oh, how bothersome! It is as though I know…and yet I don’t.
  • Perhaps Zanado was my home back when the goddess walked the land.
  • If so… What does that make me now? A ghost?
  • > 「That must be it.」
    Sothis: Are you simple?! That’s impossible! I am most certainly alive.
  • > 「I don’t know.」
    Sothis: Hmm… No. That cannot be. I am most certainly alive.
  • Sothis: Of course, we also have the mystery of why I’m here with you. Is it somehow connected?
  • Perhaps some past regret is stopping me from moving on, and now I’m forced to stay with you instead…
  • No, that’s not it! I can’t believe in such a meaningless existence! I… I…

Notes

Notes
1 適当, tekitou, is a Japanese word that basically means doing something just enough.
Depending on the context, it can either be seen as doing things “properly”, or “half-assing” it.  Lindhart, of course, tends to half-ass it.
2 Liver is the organ used in Japanese to refer to spirit and bravery, similar to the term “guts”.
3 Subterraneans, or “underground people”, are the equivalent of aliens but from underground.
They are considered to be a different species.  The closest thing in English is “mole people”
4 This line plus the one two lines above are also found inscribed in the game’s magic circles.
5 I feel much more tangible disappointment in this line.