Title: Sail Away
Circle: Crest
Vocal: Lyn-A
Lyrics: Peko
Arrangement: JeetSingh
Release Date: Dec 30, 2013
Requested By: Yohanes Paulus
A very old KanColle arrange from the same year the game was released. Most fans of KanColle music have heard this song from one place or another, and I’m frankly very surprised that nobody has translated it yet. If I had to pick an arrange to be the most “2014-sounding” KanColle arrange, I would probably choose this one. As for the lyrics, the message is pretty straightforward: Press on, fight for the one you love, don’t give up.
yo·se·te hi·i·ta na·mi no o·to wo ka·ki wa·ke·te
i·ko·u a·su he no ta·bi ja·ma wa sa·se·ru·na
to·ki ni tsu·yo·ku a·fu·re·ta mi·chi ni na·rou to mo
ni·do to mi·u·shi·na·u·na i·shi wo tsu·ra·nu·ke
-
寄せて引いた波の音を掻き分けて
-
行こう 明日への旅 邪魔はさせるな
-
時に強く溢れた
船路 になろうとも -
二度と見失うな 意思を貫け
- Pushing through the sound of the ebb and flow of the waves
-
Let’s go on a journey to tomorrow, let nothing stand in our way
-
No matter if the path (sea route) will sometimes be strongly flooded
-
Don’t lose sight again, stand your ground
ki·zu·tsu·i·ta ko·ko·ro u·tsu·su mi·na·mo ni fu·re
a·tsu·i o·mo·i yo ki·mi no to·ko·ro ma·de to·do·ke
-
傷ついた心 映す水面に触れ
-
熱い想いよ君のところまで 届け
- Wounded heart, touch the water’s surface
- Oh passionate feelings, may they reach to where you are!
ta·to·e ko·no mi ga ku·chi ha·te·ta to shi·te
tsu·na·ga·ru ko·ko·ro wo kan·ji·te·i·ru ka·ra
aki·ra·me·zu·ni ta·chi mu·ka·e·ru yo
do·n·na to·ki de mo
mi·a·ge·ta a·no so·ra ni no·ba·shi·ta yu·bi·sa·ki ga o·bo·e·te·i·ru
ki·mi no nu·ku·mo·ri ga ha·na·re·na·ku·te
-
たとえこの身が朽ち果てたとして
-
繋がる 心を感じているから
-
諦めずに 立ち向かえるよ
-
どんな時でも
-
見上げたあの空に伸ばした指先が覚えている
-
君のぬくもりが離れなくて
- Even if this body were withered away
-
since I feel our hearts are connected
-
then I can stand up again without giving up
-
anytime
-
I remember raising my fingers to the sky I saw above me
-
Not wanting to lose your warmth
ka·wa·ku shi·o no ka·ze ga fu·ki nu·ke·te i·ku
tsu·dzu·ke mi·chi na·ru ta·bi o·so·re wo su·te·te
ka·e·ru be·ki ba·sho ma·de fu·ri mu·ka·nai·de
tsu·yo·ku ka·ta·i ki·zu·na shi·n·ji·te su·su·me
-
乾く潮の風が吹き抜けていく
-
続け 未知なる旅 恐れを捨てて
-
還るべき場所まで 振り向かないで
-
強く固い絆 信じて進め
- The dry wind of the tides begin to blow past
- Continue onward on this unknown journey, stow your fear
- Until we reach the place we must return to, don’t look back
- Trust in our strongly forged bonds and carry on
so·ra ni u·ka·n·de·ru tsu·ki ga te·ra·shi·te i·ru
wa·ta·shi tac·hi na·ra de·ki·ru ha·zu da·ka·ra sa·ke·be
- 空に浮かんでる 月が照らしている
- 私達なら出来るはずだから 叫べ
- The moon floating in the sky is shining
- If it’s us, we can do this, so shout!
ta·to·e ko·no mi ga ku·chi ha·te·ta to shi·te
tsu·na·ga·ru ko·ko·ro wo kan·ji·te·i·ru ka·ra
aki·ra·me·zu·ni ta·chi mu·ka·e·ru yo
do·n·na to·ki de mo
mi·a·ge·ta a·no so·ra ni no·ba·shi·ta yu·bi·sa·ki ga o·bo·e·te·i·ru
ki·mi no nu·ku·mo·ri ga ha·na·re·na·ku·te
-
たとえこの身が朽ち果てたとして
-
繋がる 心を感じているから
-
諦めずに 立ち向かえるよ
-
どんな時でも
-
見上げたあの空に伸ばした指先が覚えている
-
君のぬくもりが離れなくて
- Even if this body were withered away
-
since I feel our hearts are connected
-
then I can stand up again without giving up
-
anytime
-
I remember raising my fingers to the sky I saw above me
-
Not wanting to lose your warmth
ta·to·e ko·no mi ga ku·chi ha·te·ta to shi·te
tsu·na·ga·ru ko·ko·ro wo kan·ji·te·i·ru ka·ra
aki·ra·me·zu·ni ta·chi mu·ka·e·ru yo
do·n·na to·ki de mo
mi·a·ge·ta a·no so·ra ni no·ba·shi·ta yu·bi·sa·ki ga o·bo·e·te·i·ru
ki·mi no nu·ku·mo·ri ga ha·na·re·na·ku·te
-
たとえこの身が朽ち果てたとして
-
繋がる 心を感じているから
-
諦めずに 立ち向かえるよ
-
どんな時でも
-
見上げたあの空に伸ばした指先が覚えている
-
君のぬくもりが離れなくて
- Even if this body were withered away
-
since I feel our hearts are connected
-
then I can stand up again without giving up
-
anytime
-
I remember raising my fingers to the sky I saw above me
-
Not wanting to lose your warmth
Leave a Reply