I was forced to take more liberties due to the nature of so many mannerisms. I’ll do my best to add footnotes to mark any peculiarities.
Summary of changes:
- Dialogue is generally less verbose.
- Alois makes a joke.
- Gatekeeper says his signature line already.
- Jeritza is less cold, but still distant.
- Manuela hits on Male Byleth a bit differently.
- The way Tomas welcomes you to the library is potential foreshadowing.
- Edelgard thinks you and her have more than similar personalities going on.
- Dimitri talks about some different things in different order.
- Dimitri remarks that he has a habit of speaking more impolitely than he’d like.
- Dimitri is more polite in the English version of his self-description.
- Dimitri views Sylvain like an older brother.
- Claude’s description of Hilda is simpler.
- Dorothea doesn’t ask you to hear her sing sometime.
- Petra’s expresses her lack of fluency differently.
- Annette slips up a bit in her final line.
- Leonie calls Raphael a baka.
- Leonie wonders if Jeralt remembers her, rather than being sure Jeralt has told Byleth about her.
Rhea
- レア: あなたが士官学校の教師となることは、
もうすでに聞き及んでいますね? - まずは3つの学級の級長たちと話をしたり、
士官学校を見て回ったりしてみてください。 - 大修道院での、あなたの最初の務めです。
- この務めが終わったら、
私のところに戻ってきてくださいね。 - ベレト/ベレス:(レアのもとへ戻ろうか……)
- Rhea: You have already been informed that you are to become a teacher at the military a academy, yes?
- First, please talk to the three class leaders and take a look around the military academy.
- That will be your very first task at the monastery.
- After you finish this task, please come back to my location.
- Byleth:(Should I go back to Rhea…?)
- Rhea: I assume you are already aware that you will be teaching here at the Officer’s Academy. Correct?
- To start, please speak with the three house leaders. You should also take a look around the academy and acquaint yourself with your new home.
- That is your first task here at the monastery.
- Please let me know if you accept it. Once you have finished, come and speak with me.
- Byleth: (I suppose I should return to Rhea…)
Alois, Seteth
- アロイス: いやあ、貴殿をいきなり教師に……
3人目の担任に推薦して驚かせたか? - 実を言うと、担任になるはずだった教師が
例の盗賊騒ぎの際に逃げてしまったのだ。 - 一度でも生徒を見捨てた者に、
再び任せるわけにはいかぬゆえな! - セテス: 君は行きずりの生徒たちを助けた……
その点ではまだ評価できる。 - さあ、修道院内を回って、
皆に挨拶してくるといい。
- Alois: Why, you suddenly becoming a teacher…[1]Alois’ first line makes it sound like he’s surprised you became a professor, but then reveals that it was his idea all along. Were you surprised that I recommended you to become the third one?
- To tell you the truth, the teacher who was supposed to be in charge completely ran away back then from the aforementioned bandits.
- Abandoning the students even once is reason enough to never rely on them again!
- Seteth: You rescued students that were just passing by… I can at least appreciate that about you.
- Now, you should go around inside the monastery and greet everyone.
- Alois: Ha! I imagine you were a bit surprised that I recommended you as a professor here.
- Frankly, we had someone else in mind for the role, but they ran off during our dustup with the bandits.
- Can’t entrust students to someone who’s abandoned them once before, huh?
- Seteth: You saved the lives of the students you came across. That, at least, was admirable.
- Now, you should make the rounds. Go around the monastery and see that you greet everyone.
Cyril
- ツィリル: 誰だか知らないけど、
仕事のジャマはしないでね。 - レアさまのこの後の予定は……
- Cyril: I don’t know who you are, but you’re getting in the way of my work.
- After this, Lady Rhea’s plans are…[2]Cyril says this to himself.
- Cyril: I’m real busy, so could you please move along now? Thanks.
- OK now, what else did Lady Rhea need doing today?
Gatekeeper
- 門番: 新しい先生ですね、お疲れ様です!
本日も異常なしであります! - 私はここ大修道院を出入りする人を
のんびり眺める役…… - じゃなかった、厳しく見張る役を
仰せつかっております!
- Gatekeeper: So you’re the new teacher? Thanks for all your hard work! Today as well, there is nothing unusual!
- My duty is to casually observe the people who enter and leave the monastery…
- Wait, no. I have been assigned the role of fiercely stand guard!
- Gatekeeper: Greetings! You must be the new professor. What a pleasure!
- As for me, my job is to stand here at this glorious entrance and leisurely watch over the comings and goings of everyone. Make folks smile, you know?
- Er…and by that, I mean…to vigilantly guard this entrance with my very life! No levity whatsoever. As of now, nothing to report.
Hanneman
- ハンネマン: ここは我輩の研究室だ。
数多の資料と特殊な装置を備えている。
- Hanneman: This here is my laboratory. It possesses various documents and unique kinds of equipment.
- Hanneman: This is my research laboratory. I’ve worked hard to furnish it with the rare materials and purpose-built equipment required for my work.
Jeralt
- ジェラルト: ここは騎士団長の部屋だ。
俺が使う羽目になっちまった……。 - つっても俺は代理なんだがな、
現騎士団長様は高齢みたいでよ。 - ほとんど実務はやってねえらしい。
とんだ役割を押しつけられたぜ。
- Jeralt: This is the Knights’ Captain’s room. I ended up stuck with having to use it…
- Though they lured me back, I’m only a proxy of sorts. Looks like the current knights’ captain is at an old age.
- It appears he’s not able to do most of his practical work. And do an awful lot of his duties are gonna be passed to me.
- Jeralt: Here I am again, the office of the captain of the knights.
- That said, I’m merely here to assist. Apparently the current captain is getting on in years.
- I hear the captain has a hard time keeping up with the responsibilities of the job. That’s where I come in.
Jeritza
- イエリッツァ: ここは訓練場……何用だ?
- 私はイエリッツァ。
教師で……主に教練担当だな……。
- Jeritza: This is the training grounds… what do you want?
- I am Jeritza. As instructor… I’m mainly in charge of drills…
- Jeritza: What do you want?
- I am Jeritza. I teach here. Weapon instruction. These are the training grounds. Good-bye.
Manuela
- > 主人公が男性の場合
マヌエラ: あらー、早速来てくれたのね、センセ。
まだ逢引きには早い時間だけど…… - あなたがその気なら、2人で……
ほら、鍵をかけてくれる? - ……顔色一つ変えないのね、あなたは。
うぶに見えて、慣れてるのかしら。 - > 主人公が女性の場合
マヌエラ: あらー、早速来てくれたのね、センセ。
ここは医務室よ。 - 怪我や病気になったらすぐに来て。
……お茶でも飲んでいく?
- > If Byleth is male
Manuela: My, Professor, you sure came here fast. This is the infirmary. It’s too early for a tryst, though… - If you’re interested, the two of us could… listen, could you lock the door?
- …Your face didn’t change color one bit. You look innocent, but I wonder if you’re used to it.
- > If Byleth is female
Manuela: My, Professor, you sure came here fast. This is the infirmary. - If you get hurt or sick, come here at once. …Would you like some tea?
- > If Byleth is male
Manuela: Oh, Professor! Dropping by so soon? I expected we’d take some time. Exchange a few smiles as we passed in the hall, flirt a bit, you know… - Well, you’re here now, and I do like a man who knows what he wants. Lock the door.
- Huh. That welcome didn’t faze you at all, did it? What’s the matter? Don’t you like me? Or…are you just so innocent you don’t understand me?
- > If Byleth is female
Manuela: Hello, Professor. Dropping by so soon? Are you ill? This is the infirmary, you know. - If you’re ever wounded or sick, do feel free to drop by. Or if you would like a nice cup of tea. Would you? Well, some other time.
Tomas
- トマシュ: ようこそ、大修道院の書庫へ。ここには
フォドラ中の書物が集められております。 - わしは書庫番のトマシュ……
ここで働いて何十年になりますかのう。
- Tomas: Welcome, to the archives of the monastery. Books from Fodlan are collected here.[3]This is possible foreshadowing. Tomas welcomes you to the monastery with”youkoso, [location] e”,
a distinct welcome which is only seen again when Kronya welcomes you to the forest of death. - I am the keeper of the archives, Tomas… How many decades was it that have I’ve been working here for?
- Tomas: Welcome to the library. Here you may find literature from the far reaches of Fódlan.
- I am Tomas, the librarian. If you have need of me, do not hesitate to ask. I have worked here for…hm. I have lost track of the decades, it seems.
Edelgard
- エーデルガルト: 貴方、この修道院の教師に……?
帝国で雇おうと思っていたのに、残念ね。 - では改めて名乗らせてもらおうかしら。私は
エーデルガルト=フォン=フレスベルグ。 - アドラステア帝国の皇女であり、
第一位の皇位継承者よ。 - 貴方が私たちの学級を受け持つ、
なんてこともあるのかしら…… - そういえば、学級の方は見て回った?
黒鷲の学級 で気になる生徒がいたら教えて。 - > エーデルガルト
エーデルガルト: 私? 私は見てのとおりよ。不遜に感じる
かもしれないけれど、これでも次の皇帝。 - 後は……そうね。ふふっ、
何となく貴方とは馬が合う気がするわ。 - > ヒューベルト
エーデルガルト: 彼は私の従者で、ベストラ侯の嫡子。
幼い頃からずっと私に仕えているの。 - 冷酷な印象を受けるでしょうけれど、
内面もそうだから。でも、筋の通った男よ。 - > フェルディナント
エーデルガルト: なぜか私を目の敵にして、常に勝負を
挑んでくるのよね。まったく……。 - 彼の家は、宰相を世襲するエーギル公爵家。
貴族としての自覚があり過ぎるのでしょう。 - > リンハルト
エーデルガルト: 頭の良い人よ、彼は。けれど、極度の
面倒臭がりで、いつも眠そうにしている。 - 彼が真面目であれば、将来は帝国の政務を
担う人材になったでしょうに、無理そうね。 - > カスパル
エーデルガルト: 彼はベルグリーズ伯の次男ね。継承権がない
から身一つで頑張ろうとしているみたい。 - 元気すぎて、とにかく喧嘩っ早いから、
もし担任になったら目を離さないで。 - > ベルナデッタ
エーデルガルト: 彼女はヴァーリ伯の一人娘よ。少し変わって
いるけれど、根は悪い子ではないわ。 - ただ、寮に引き籠もると宣言して憚らず……
心配しないで。講義には出させるから。 - > ドロテア
エーデルガルト:黒鷲の学級 は他の学級に比べて平民の数が
少ないの。彼女はその中でも異例の人ね。 - 何しろ帝都で人気の歌劇団が誇る歌姫……
士官学校に入った目的は、私も知らないわ。 - > ペトラ
エーデルガルト: フォドラの西の海に浮かぶブリギット諸島。
その王の孫娘よ、ペトラは。 - ブリギットは帝国に従属していて、その縁で
彼女は留学に来ているの。勉強熱心な人よ。
- Edelgard: You are going to be a teacher at this monastery…? Shame, I was thinking about hiring your services for the Empire, though.
- Now then, perhaps we should get back to introductions. I am Edelgard von Hresvelg.
- I am Imperial Princess of the Adrestian Empire and first in line to the throne.
- I wonder if you’ll be taking charge of our class or something of that nature.
- Speaking of which, have you looked around the classroom? Ask me about students in the
Black Eagles that you’re curious about. - > Edelgard
Edelgard: Me? I’m just like what you see. Maybe I seem arrogant, but I am the next Emperor after all. - Other than that… yes. Fufu, I don’t know why, but I get the feeling you and I would be a good fit.[4]Edelgard says a phrase from Japanese horseriding to indicate they would be a good fit.
Literally translated as “to match the horse”, it refers to when the rider and are so in sync that they even breathe at the same time. - > Hubert
Edelgard: He is my attendant, heir of Marquis Vestra. He has been serving me since I was a child. - You may get the impression that he is ruthless, but that is because he actually is. However, he is a rational man.
- > Ferdinand
Edelgard: For someone he has it in for me and is always challenging me to a match. Good grief… - His family, the house of Duke Aegir, inherits the Prime Minister position. He is perhaps too aware of his position as a noble.
- > Lindhart
Edelgard: He’s smart. However, he’s extremely lazy and is always sleepy. - If he gets serious, he is a valuable human resource that could surely take on an Imperial government position, but that seems impossible.
- > Caspar
Edelgard: He is the second son of Count Bergliez. He has no inheritance rights, so is always trying to do the best he can. - He has too much energy and generally gets into fights quickly, so if you get put in charge, keep your eyes on him.
- > Bernadetta
Edelgard: She is the only daughter of Count Varley. She’s a little strange, but she’s not a bad kid at her core. - Normally, she’ll declare without hesitation that she’ll shut herself in her dormitory… but don’t worry. I’ll give her a lecture about it.
- > Dorothea
Edelgard: The Black Eagles has comparatively less commoners than other classes. Though among them, she is an exceptional person. - In any case, she was a proud songstress at a popular opera company in the imperial capital… Even I don’t know her purpose for joining the military academy.
- > Petra
Edelgard: In Fodlan’s Western Sea floats the Brigid Archipelago. The King’s granddaughter there is Petra. - Brigid is a vassal to the empire, so by that relation she has come to study abroad. She is a person who is eager to learn.
- Edelgard: So you’ve accepted a teaching position here… Pity. I was hoping you would lend your strength to the Empire.
- I never properly introduced myself, did I? My name is Edelgard von Hresvelg.
- I am the princess and heir apparent to the Adrestian Empire.
- I wonder if you’ll be tasked with leading the Black Eagles…
- I hope you’ve had a chance to meet everyone. Would you like to know more about any of the Black Eagles?
- > Edelgard
Edelgard: Me? Well…some think I’m a bit distant. Arrogant, even. But there’s little to be done. One day, I must rise to become Adrestia’s next emperor. - What else… Well, it seems to me that we may have similar personalities.
- > Hubert
Edelgard: Hubert is the heir of Marquis Vestra. He has served me since I was a child. - You may think his blood runs a bit cold, but… Heh, actually, that’s rather accurate. Still, if you can get past that, you’ll see he’s quite astute and reasonable.
- > Ferdinand
Edelgard: For some reason, he thinks of me as a bitter rival and is always trying to challenge me. It’s terribly irritating. - His house is that of Duke Aegir, which produces Adrestia’s Prime Ministers. That family is…perhaps too pleased with its own status.
- > Lindhart
Edelgard: He’s remarkably intelligent, but he only wishes to apply himself to tasks that particularly interest him and nothing else. He’s also fond of…well, napping. - If he had any work ethic or sense of duty to speak of, I suppose he would be destined to become an official of the Empire.
- > Caspar
Edelgard: He’s the second son of Count Bergliez. He has no inheritance in his future, which is perhaps why he’s always so eager to prove himself. - He’s overly energetic and rushes headfirst into any battle. If he ends up in your care, be sure to keep a close eye on him.
- > Bernadetta
Edelgard: She’s Count Varley’s only daughter. I suppose you could say she’s a bit eccentric, but she seems like a gentle soul. - I believe she’s shut herself away in her quarters and doesn’t care to leave, but…don’t worry. I’ll make sure she finds her way to class.
- > Dorothea
Edelgard: Few commoners have joined the Black Eagle House, but Dorothea is an exception. - She’s a songstress from a famous opera company in the Empire. I’m not entirely sure what brought her to the Officers Academy.
- > Petra
Edelgard: To the west of Fódlan is an archipelago called Brigid. Petra is the granddaughter of their king. - Brigid is a vassal state of the Empire, which is how she came to be enrolled here. She’s incredibly smart and studious.
Dimitri
- ディミトリ: 先日は、すまなかった。世話になっておいて
ろくに名乗りもせず、散々無礼を……。 - この学校の教師になると聞いた。
……もう、ぞんざいな口はきけないな。 - 改めて。ディミトリ=アレクサンドル=
ブレーダッド、と言います。 - ファーガス神聖王国の王子、ですが……
ここでは、あくまで一人の生徒です。 - 未熟者ではありますが、
ご指導よろしくお願いします、先生。 - そうだ、学級を見て回っているそうですね。
青獅子の学級 に、気になる者はいましたか? - > ディミトリ
ディミトリ: 私、ですか。……ええと、すみません。
難しいですね、自分のことを話すのは。 - 愉快な身の上話などもできませんし……
まあ、そういう人間だと思ってもらえれば。 - > ドゥドゥー
ディミトリ: ドゥドゥーはダスカー地方の生まれで、
4年前から私の従者を務めてくれています。 - 寡黙ではありますが、話してみれば
温和で気の良い青年だとわかるはずです。 - > フェリクス
ディミトリ: フェリクスはフラルダリウス公の嫡子です。
少しばかり口は悪いですが、良い奴ですよ。 - あいつは昔から、腕の立つ者が好きで……
先生も、一度手合わせしてみてはどうです? - > アッシュ
ディミトリ: 彼はガスパール城主であるロナート卿の
養子で、元は平民の出だと聞いています。 - 生真面目な性格ですから、講義にも熱意を
持って臨んでくれるのではないでしょうか。 - > シルヴァン
ディミトリ: ゴーティエ家の嫡子であるシルヴァンは、
仲間思いで頼れる兄貴分です。ただ…… - 昔から本当に女癖が悪くて。これでも一応、
毎日のように言って聞かせているのですが。 - > メルセデス
ディミトリ: 彼女は元々帝国貴族の出身だそうですが、
紆余曲折を経て王国で暮らしていたとか。 - のんびりしているように見えますが、皆に
よく目を配ってくれる、優しい女性です。 - > アネット
ディミトリ: ドミニク男爵の姪御であるアネットは、
魔道学院で優秀な成績を修めた才媛ですね。 - 明るい努力家……ですが、少し抜けていて。
昨晩も厨房で爆発騒ぎを起こしたとか……。 - > イングリット
ディミトリ: イングリットはガラテア伯の息女で、私や
フェリクス、シルヴァンとは幼馴染です。 - 品行方正、真面目で勤勉。下手な騎士よりも
騎士然とした女性だと、私は思っています。
- Dimitri: Apologies for the other day. You went ahead and helped me and it is disrespectful of me to not even give proper introductions.
- I heard you will become a teacher at this school. …Goodness, I musn’t talk so impolitely.
- Once again, my name is Dimitri Alexandre Blaiddyd.
- I am the prince of the Holy Kingdom of Faerghus but… here I am simply one of the student.
- I am still a novice. but I look forward to your guidance, teacher.
- That’s right, you’re looking around the classes, aren’t you? In the
Blue Lions , is there anyone who you are curious about? - > Dimitri
Dimitri: Me, is it? …Um, sorry. It’s hard, isn’t it? Talking about oneself. - I don’t have anything like pleasant episodes of my life story to share… Well, it’s okay if you think of me as that kind of person.
- > Dedue
Dimitri: Dedue was born in the region of Duscur and has served as my attendant since 4 years ago. - He is taciturn, but if you try and talk to him, you should find him to be an agreeable good-natured young man.
- > Felix
Dimitri: Felix is the heir of Duke Fraldarius. He has a bit of a sharp tongue, but he’s a good guy. - That guy has liked skilled people since a long time ago… Teacher, why not let him challenge you to a round?
- > Ashe
Dimitri: He is the adopted son of the Castellan of Gaspard, Lord Lonato, but I hear he’s originally a commoner. - His personality is incredibly earnest, so I feel he would probably last through lectures with great enthusiasm.
- > Sylvain
Dimitri: Sylvain, heir to House Gautier is a cherished friend that I trust like an older brother. However… - Since the old days, his weakness is truly being a philanderer. Even though I kind of lecture him about it basically every day.
- > Mercedes
Dimitri: She seems to come from a noble family in the empire, but through various twists and and turns ended up spending time in the kingdom. - She can appear carefree, but she is a kind girl who often looks out for everyone.
- > Annette
Dimitri: Baron Dominic’s niece Annette is a talented girl who got excellent marks at the Mage’s Academy. - She’s a hard-working, bright person… but, is a bit absentminded. Such as last night, she set off an explosion in the kitchen…
- > Ingrid
Dimitri: Ingrid is Count Galatea’s daughter, and also a childhood friend of Felix, Sylvain and I. - She has good morals and serious diligence. I think she is a woman who is even more knightly than lesser knights.
- Dimitri: Please accept my apologies for the other day. You came to our aid, yet I hadn’t even the courtesy to properly introduce myself.
- I am Dimitri Alexandre Blaiddyd, crown prince of the Holy Kingdom of Faerghus.
- Of course, at the academy I am simply a student. And I’ve heard word that you are to become a professor here.
- Delightful news. I still have much to learn, but I’m confident I could benefit greatly from your guidance.
- In any case, welcome to the monastery.
- I hear you’re investigating the different houses. Did any of the Blue Lions catch your attention?
- > Dimitri
Dimitri: Me? Oh. Um. Please forgive me… It’s difficult to open up on the spot, don’t you think? - I’m afraid my story has not been a pleasant one… I do hope that doesn’t color your view of me, but I understand if that can’t be helped.
- > Dedue
Dimitri: Dedue was born in Duscur, and has been loyally working in my service for the past four years. - He’s rather taciturn, but once you get to know him, you’ll see he’s a kind and good-natured young man.
- > Felix
Felix is the heir to House Fraldarius. He has a bit of a sharp tongue, but don’t let that fool you. Deep down, he’s a good guy. - He gravitates towards people who are skilled. Perhaps you would enjoy a friendly competition with him sometime.
- > Ashe
Dimitri: He’s the adoptive son of Lord Lonato of Castle Gaspard, but I hear he was born a commoner. - He has an extremely earnest personality, so I’m certain he will approach your lectures with great enthusiasm.
- > Sylvain
Dimitri: Sylvain is the heir to House Gautier. He is a capable person who highly values his friends. That said… - Well, he’s always been a bit of a…ahem, skirt chaser, so to speak. Pardon my bluntness. I speak with him about it often, but it doesn’t seem to help.
- > Mercedes
Dimitri: I hear she was born to Imperial nobility, but a twist of fate brought her to the Kingdom. - She may seem carefree on the surface, but she’s actually a kind soul who pays careful attention to everyone around her.
- > Annette
Dimitri: Annette is Baron Dominic’s niece. She is a talented student who scored extremely high marks at the Royal School of Sorcery. - She’s cheerful and hardworking. Brilliant, really. Though she can be a bit oblivious at times. I hear she caused an explosion in the kitchen last night…
- > Ingrid
Dimitri: Ingrid is Count Galatea’s daughter. She is also a childhood friend of Felix, Sylvain and myself. - She is diligent, industrious and principled. In truth, she is more knightly than most knights you will ever meet.
Claude
- クロード: あんた、教師として雇われるんだって?
随分と腕を買われたもんだな。 - じゃ、改めて自己紹介しておくか
俺はクロード=フォン=リーガンだ。 - 実家はレスター諸侯同盟の盟主だが、
まあ、そんなことは気にしなくていいさ。 - 担当学級はまだ決まってないのか?
俺らんとこは、他より気楽でいいと思うぜ。 金鹿の学級 の連中には、もう会えたよな。
興味を引かれるような奴はいたか?- > クロード
クロード: へぇ、俺に興味があるのか?
奇遇だな、俺もあんたに興味があるんだ。 - ま、これから最低1年は一緒に過ごすし、
少しずつ正体を明かし合おうじゃないの。 - > ローレンツ
クロード: あいつはグロスタール伯爵家の嫡男でね。
見てのとおり、女好きの気取った野郎さ。 - とはいえ根は真面目と言えなくもなくは……
いつも貴族の責務がどーたらと言ってるよ。 - > ラファエル
クロード: あいつは商人の息子なんだが、両親を事故で
亡くしちまって、いろいろ大変らしい。 - 本人は至って元気だけどな。飯を食うことと
体を鍛えることしか考えてないと思うぜ。 - > イグナーツ
クロード: 確か商家の次男坊だったかな、あいつは。
兄が後を継ぐから、自分は騎士になるとさ。 - ま、本心から騎士になりたいようには
見えないけどな。どうせ、親の意向だろ。 - > リシテア
クロード: リシテアはコーデリア伯の娘で、たぶん
今年の生徒の中じゃ、最年少だろうな。 - ただし子供扱いすると怒るから注意しろよ。
俺はあえて子供扱いするが……面白いだろ? - > マリアンヌ
クロード: マリアンヌは、エドマンド辺境伯の娘……
ってくらいしか知らないんだよな。 - あいつ、他の生徒と関わりたがらないから、
声すら聞いたことない奴も多いだろうぜ。 - > ヒルダ
クロード: ヒルダはゴネリル公の一人娘でね。だいぶ、
親父と兄さんに甘やかされて育ったらしい。 - あれほど怠惰って言葉が似合う奴もいない。
ま、貴族のお嬢様なんてそんなもんかもな。 - > レオニー
クロード: レオニーは傭兵になりたくて入学したんだ。
父親は猟師をやってるって言ってたかな。 - サバサバしてるが、ケチケチもしてる。村に
借金があるとかで節約を趣味にしてるんだ。
- Claude: You’re gonna be employed as a teacher, you say? Your skills sure are incredibly valued.
- Well, shall I go back to introducing myself? I am Claude von Riegan.
- My family is the leader of the Leicester Alliance, but hey, you don’t need to concern yourself with that stuff.
- Haven’t decided on which class to take charge of? I think ours will be more easygoing than the others.
- You’ve already met the
Golden Deer bunch, right? Are there any folks who catch your interest? - > Claude
Claude: Heh, so you’re interested in me? What a coincidence, I’m also interested in you. - Well, since we’re spending at the very least 1 year together, why not slowly reveal our true personalities to each other?
- > Lorenz
Claude: That guy is heir to the house of Count Gloucester’s. He’s just like he looks, a pretentious rascal who loves women. - Otherwise, you can’t say he’s not an honest guy at heart… but he’s always going on about his obligations of being a noble.
- > Raphael
Claude: He’s the son of merchants, but both his parents died in an accident and seems he’s been through quite a lot. - The guy himself is extremely energetic, though. I think he only ever thinks about training his body and eating meals.
- > Ignatz
Claude: Pretty sure he’s the second son of a merchant family, that one. From what I hear, his brother is taking over so he’ll become a knight. - Well, I can’t see him honestly wanting to become a knight. I daresay it’s what his parents want him to do.
- > Lysithea
Claude: Lysithea is the daughter of Count Ordelia, and probably the youngest girl out of this year’s students. - But be careful, she gets mad if you treat her like a child. I still dare to treat her like a child, though… It’s kinda fun?
- > Marianne
Claude: Marianne is Margrave Edmund’s daughter… and that’s about all I know about her. - She doesn’t want to get involved with the other students, so I imagine most guys haven’t even heard her voice before.
- > Hilda
Claude: Hilda is Duke Goneril’s only daughter. She appears to be greatly spoiled by her father and older brother. - There is nobody who fits the definition of laziness as much as her.
Well, maybe that’s just noble ladies for ya.[5]Claude uses the word “ojousama”, which can used mockingly to refer to naive women who act like princesses. - > Leonie
Claude: Leonie is enrolled because she wants to be a mercenary. I think they said her father is a hunter. - She’s candid but also stingy. Her village has somewhat of a debt, so she has a preference of saving.
- Claude: Well, well. Scored a teaching gig here, did ya? Talk about a great first impression.
- I guess that means I’d better introduce myself properly. I’m Claude von Riegan.
- I’m from the ruling house of the Leicester Alliance, but don’t worry too much about all that madness.
- I’m guessing you don’t know which class you’ll be teaching yet, do you? I bet you’d like ours. We’re not as…difficult as the other two.
- Have you met the folks from the Golden Deer House yet? Care to know more about anyone?
- > Claude
Claude: Piqued your interest, have I? As luck would have it, I’m pretty curious about you as well. - But what’s life without a bit of mystery? Let’s just spend the next year or so learning about each other, little by little.
- > Lorenz
Claude: He’s the heir of Gloucester territory. If you haven’t already picked up on it, he’s a bit arrogant and fancies himself a lady’s man. - That said, deep down he’s really devoted and honest… Though I wouldn’t mind never hearing him talk about his noble obligations ever again.
- > Raphael
Claude: He comes from a merchant family, but his parents died in an accident. Seems like he’s had a rough life. - Despite all that, he’s just about the most cheerful guy you’ll ever meet. His passions are training, eating, and… Actually, that’s about it.
- > Ignatz
Claude: He’s the second son of a merchant family. Since his brother will inherit the business, he’s training to become a knight. - If you ask me, doesn’t seem like he truly wants to be a knight. He’s probably just doing it to please his parents…
- > Lysithea
Claude: Lysithea is the daughter of Count Ordelia, and is probably the youngest student here. - But watch out! She gets angry if you treat her like a child. As for me, I do it on purpose. You have to make your own fun in this place, you know?
- > Marianne
Claude: Marianne is Margrave Edmund’s daughter…and that’s pretty much all I know about her. - She doesn’t interact much with other students, so I wouldn’t be surprised if a lot of folks here have never even heard her speak.
- > Hilda
Claude: Hilda is the only daughter of Duke Goneril. It seems her father and brother coddle her quite a bit. - If you look up “lazy” in the dictionary…her picture won’t be there because she never got around to submitting it. Not too unusual for a noble, I guess.
- > Leonie
Claude: Leonie enrolled because she wants to be a mercenary. I think she said that her father is a hunter. - She’s pretty blunt and as stingy as they come. A habitual saver, too. I think she’s hoping to repay her village for helping to send her here.
Bernadetta, Ferdinand
- ベルナデッタ: ひゃあっ!? な、何ですか!
知らない人と話すことはありません! - フェルディナント: ベルナデッタ……この人は我らが
級長の恩人らしい。そうなのだろう? - 私はフェルディナント=フォン=エーギル。
帝国の重鎮、誇り高きエーギル家の嫡子さ。 - 君も、もしこの学級に加わることがあれば、
よろしく頼むよ。
- Bernadetta: Hyaa?! W-what is it?! I don’t have to talk to strangers!
- Ferdinand: Bernadetta… It appears this person is our class leader’s benefactor. Isn’t that right?
- I am Ferdinand von Aegir. Heir to the proud and prominent house Aegir.
- If you end up joining our class as well, it is a pleasure to meet you.
- Bernadetta: Ah! What?! I don’t talk to strangers!
- Ferdinand: Bernadetta, this is no stranger! Our house leader owes this person a great debt. Is that not right?
- I am Ferdinand von Aegir, legitimate son of the Aegir family, the Empire’s foremost house.
- Are you going to join our class? I look forward to getting better acquainted with you.
Caspar, Lindhart
- カスパル: あんた、エーデルガルトを助けたんだって?
凄えじゃねえか! - あ、オレはカスパルってんだ。
よろしくな! - リンハルト: 僕はリンハルト。
……じゃ。 - カスパル: おい、リンハルト。
そりゃねえだろ? もう……。 - あんたもここの生徒になるのか?
オレたちの学級だといいな!
- Caspar: Hey you, they say you’re the one that saved Edelgard? That’s amazing!
- Ah, the name’s Caspar. Nice to meet you![6]Caspar refers to himself as “ore” and speaks very casually in young boy slang.
- Lindhart: I’m Lindhart. …Bye.[7]Lindhart refers to him as the boyish “boku”.
- Caspar: Oy, Lindhart. Is that it? Geez…
- Are you going to be a student here? I hope you’re in our house!
- Caspar: Is it true that you saved Edelgard? That’s incredible!
- The name’s Caspar, by the way. Pleased to meet ya!
- Lindhart: Linhardt. Good-bye.
- Caspar: Yeesh, Linhardt. How’d you get into the academy with those manners?
- So, are you a student here too Maybe we’ll be in the same class!
Dorothea
- ドロテア: あら、素敵な人ねえ。
修道院は初めて? 案内しましょうか? - あ、私はドロテアっていうの。
学校に入る前は、帝国の歌劇団にいたのよ。
- Dorothea: My, you seem like a nice person. New to the monastery? Shall I show you around?
- Ah, my name is Dorothea. Before entering school, I was in the Imperial Opera Company.
- Dorothea: Well now, you don’t have a familiar face. What brings you here?
- Oh, my name is Dorothea. Before I joined the academy, I was a member of an opera company in the Empire. You should hear me sing sometime.
Hubert, Petra
- ヒューベルト: 私はヒューベルト。
エーデルガルト様の従者を務めております。 - 我が主を救ってくれたと聞きました。
感謝しましょう。 - おっと、こちらはブリギット諸島より
帝国へと学びに来ているペトラ殿です。 - 何を隠そう、彼女はブリギットの姫。
フォドラ風に言えば、王女殿下ですな。 - ペトラ: ペトラ、いいます。
初めまして、よろしく、願います。
- Hubert: I am Hubert. I act as attendant to Lady Edelgard.
- I heard that you saved our lord. I shall give you my thanks.
- Oh and, this here is Ms. Petra from the Brigid Archipelago, who has come to the Empire to learn.
- To tell you the truth, she is Brigid’s princess. If you were to speak in Fodlan’s style, she would be Her Highness, the Princess.
- Petra: I am called, Petra. Greetings. Pleasure. To meet you. [8]Petra speaks plain, simple, and polite, like someone who is learning Japanese is taught to do.
Rather than getting grammar wrong like in the English version, she speaks slowly with pauses to think of her next words (I do this as well).
- Hubert: I am Hubert. A humble servant of Lady Edelgard.
- I heard you came to the aid of Her Highness. You have my most sincere thanks.
- This is Petra. She has come all the way from Brigid to study in the Empire.
- Back on her archipelago, she is actually a princess. In Fódlan terms, she would be called heir to the throne.
- Petra: Hello. I am called Petra. I am pleased to be meeting with…no, I am pleased to have met you.
Annette, Mercedes
- メルセデス: あらあら? 初めて見る顔だわ。
あなた、大修道院の方かしら~? - アネット: あ! メーチェ、もしかして、
この人が噂の傭兵さんじゃない? - メルセデス: ああ、確かにディミトリが
そんなことを言っていたような気も……。 - なら、もしかして士官学校に入学する、
なんてこともあるのかしらね~。 - 私はメルセデスよ、よろしくね。
こっちは私の親友の~…… - アネット: メーチェ……メルセデスの友達の、
アネットです。これから、よろしくね!
- Mercedes: My, my? A new face. Are you with the monastery~?[9]Mercedes ends many all of her sentences with a feminine “kashira”, which usually indicates uncertainty but can also just be mannerism.
She also uses “ara ara”, which is commonly associated with elder sisters. - Annette: Ah! Mercie, could this not be that rumored mercenary?
- Mercedes: Ah, I certainly had a hunch this is what Dimitri was talking about…
- If so, I wonder if you’re also going to be entering the Officer’s academy or something~
- I am Mercedes, nice to meet you.
And this is my best friend~… - Annette: I’m Merci… er, Mercedes’ friend, Annette. Hope we get along!
- Mercedes: And who’s this? You don’t look familiar at all. Do you work here at the monastery?
- Annette: Oh, Mercie! Do you think this is that mercenary people have been talking about?
- Mercedes: Now that I think about it, that does sound like something Dimitri may have said…
- I suppose you’ll be enrolling at the Officers Academy too then? Well, it’s a pleasure to meet you.
- My name is Mercedes, and this is my best friend–
- Annette: I’m Annette! It’s nice to meet you.
Ashe, Dedue
- アッシュ: 初めまして! あなたが噂の……?
僕はアッシュ、よろしくお願いします。 - それからこっちが、
ディミトリ様の従者の、ドゥドゥーです。 - ドゥドゥー: 殿下を救ってくれたそうだな。
……感謝の言葉もない。 - ……この恩は返す。
何かあれば、力になろう。
- Ashe: Nice to meet you! Are you the rumored…? I am Ashe, pleased to meet you.[10]Ashe also uses the refined boyish “boku”.
- And this here is Dimitri’s attendant, Dedue.
- Dedue: I hear you saved his Majesty’s life. …Words cannot express my gratitude.[11]Dedue speaks in simple casual form but refers to Dimitri with proper title.
- …I will return the favor. Whatever it is, I shall come through to help.
- Ashe: Hi, there! You must be the one everyone’s talking about. I’m Ashe. Great to meet you.
- This here is Dedue. He serves Prince Dimitri.
- Dedue: I have heard that you rescued His Highness. Words cannot express my gratitude.
- Should you ever require my strength, please know that I will hasten to repay this debt.
Felix, Ingrid
- イングリット: 話はディミトリ殿下から聞きました。
ファーガスの民の一人として、感謝します。 - フェリクス: ……腕が立つ、とも聞いている。
奴がそう言うのなら、確かなのだろう。 - 是非、打ち負かしてみたいものだ。
お前と剣を交える日を、楽しみにしている。 - イングリット: フェリクス。あなたは昔から、
何かあればすぐ戦うことばかり……。 - ……あっ、ええと、私はイングリットです。
これから、どうぞよろしくお願いします。
- Ingrid: I heard the story from His Majesty Dimitri. As a citizen of Faerghus, you have my thanks.
- Felix: …I’ve also heard you are talented. If that guy says you are, then I’m sure you must be.
- By all means, I want to defeat you. I look forward to the day I can cross swords with you.[12]While others refer to Dimitri as his majesty, Felix refers to Dimitri as “that guy”, or “the Boar Prince”.
- Ingrid: Felix. Even since the old days, if anything comes, you only go straight to fighting…
- …Ah, um, I am Ingrid. Pleasure to meet you, I hope we’ll get along.
- Ingrid: I have heard all about what you did from Prince Dimitri. As a citizen of Faerghus, I thank you.
- Felix: He also said you’re quite skilled. And he doesn’t just say things like that.
- I look forward to sparring with you and beating you.
- Ingrid: Felix, must you always speak of fighting right away?
- Oh! And, uh…you may call me Ingrid. It is a pleasure to make your acquaintance.
Sylvain
- > 主人公が男性の場合
シルヴァン: よう、あんたがうちの大将を助けてくれた
腕利きの傭兵ってやつかい? - 俺はシルヴァン=ジョゼ=ゴーティエ。
これからも、気楽に話しかけてくれよな。 - > 主人公が女性の場合
シルヴァン: おっと、こんな美人に話しかけられるなんて
今日の俺は運がいいなあ! - 俺はシルヴァン=ジョゼ=ゴーティエ。
これからも、気楽に話しかけてくれよな。
- > If Byleth is male
Sylvain: Yo, are you that talented mercenary they’re talking about that that saved Boss?[13]Sylvain speaks casually and very masculine, even jokingly referring to Dimitri as “taishou”, or chief/boss. - I’m Sylvain Jose Gautier. Hope we can talk casually from now on.
- > If Byleth is female
Sylvain: Whoa there, it must be my lucky day being talked to by such a beauty! - I’m Sylvain Jose Gautier. Hope we can talk casually from now on.
- > If Byleth is male
Sylvain: Hey there. Are you the mercenary who saved His Highness? It’s an honor to meet you. - I’m Sylvain Jose Gautier. Feel free to say hi whenever you like.
- > If Byleth is female
Sylvain: Well, well! It must be my lucky day today, being approached by such a beauty. - I’m Sylvain Jose Gautier. Feel free to say hi whenever you like.
Hilda, Marianne
- ヒルダ: あー、もしかして例の傭兵さん?
今、あなたの噂で持ち切りですよー。 - ヒルダ=ヴァレンティン=ゴネリルですー。
で、こっちの子が……。 - マリアンヌ: マリアンヌ=フォン=エドマンド……です。
- ヒルダ: あ、もしかして騎士団に入るとかですかー?
これからよろしくお願いしますねー。
- Hilda: Ah, could you be said mercenary? You’re the talk of the town right now~.
- I’m Hilda Valentine Goneril. And, this girl here is…
- Marianne: I’m… Marianne von Edmund.
- Hilda: Are you, like, joining the Knights or something? I hope we’ll get along~!
- Hilda: Hey, are you that mercenary? Everyone’s been talking about you.
- I’m Hilda Valentine Goneril. And her name is…
- Marianne: M-Marianne von Edmund…
- Hilda: Are you joining the Knights of Seiros or something? Well, I look forward to seeing more of you!
Ignatz, Lysithea
- リシテア: あなたが、クロードを助けたという
やり手の傭兵さんですか? - イグナーツ: ええっ! そうなんですか!
お会いできて光栄です! - ボクはイグナーツ=ヴィクターです。
親は同盟領で商売をしています。 - リシテア: わたしはリシテア=フォン=コーデリア。
お見知りおきくださいね。
- Lysithea: Are you that skilled mercenary they say saved Claude?
- Ignatz: Ehh? Did you really?! It’s such an honor to meet you![14]Ignatz has a high voice and acts like a good boy, maybe even shota-ish.
- I am Ignatz Victor. My parents work as traders in the Alliance.
- Lysithea: I am Lysithea von Ordelia. Please remember the name.[15]This is not as impolite as it sounds in English. It is a standard first-time greeting, equivalent of “pleased to make your acquaintance”.
- Lysithea: So you’re the skilled mercenary who saved Claude, are you?
- Ignatz: Oh, you are? It’s such an honor to meet you!
- Ignatz Victor. My parents are Alliance merchants.
- Lysithea: And I am Lysithea von Ordelia. Please do not forget it.
Leonie, Raphael
- ラファエル: あんた、客人かあ?
食堂を探してんならあっちだぞお。 - レオニー: バカ、違うよ。
……ジェラルト師匠の子供なんだろ? - レオニー=ピネッリ。師匠の一番弟子だ。
師匠はわたしのこと覚えてるかな……。 - ラファエル: オデは、ラファエル=キルステンだ。
あんた結局、誰なんだあ?
- Raphael: Are you someone’s guest? The dining hall’s that way if that’s what you’re looking for.
- Leonie: No, you idiot. …That’s Captain Jeralt’s kid, isn’t it?
- Leonie Pinelli, the Captain’s number 1 apprentice. I wonder if the Captain remembers me…
- Raphael: I’m Raphael Kirsten. So wait, who are you?[16]Raphael talks like a big lug, using simple speech. I believe he tries to call himself “ore” but his accent or massive jaw makes him says “ode”.
- Raphael: You a visitor? If you’re looking for the cafeteria, it’s over there.
- Leonie: No, Raphael. That’s Captain Jeralt’s kid.
- Hi, I’m Leonie Pinelli–Captain Jeralt’s first and greatest apprentice! I’m sure he’s told you about me?
- Raphael: Nice to meet you! I’m Raphael Kirsten. Who are you again?
Lorenz
- > 主人公が男性の場合
ローレンツ: 君が噂の傭兵か。確か、クロードを
助けてくれたとか……余計なことを。 - 僕はローレンツ=ヘルマン=グロスタール。
覚えておいてくれたまえ。 - > 主人公が女性の場合
ローレンツ: 君が噂の傭兵か……
今度、紅茶でも一緒にいかがかな。 - 僕はローレンツ=ヘルマン=グロスタール。
覚えておいてくれたまえ。
- > If Byleth is male
Lorenz: You’re the rumored mercenary? Indeed you’re the one who saved Claude and all… Unnecessary. - I am Lorenz Hellman Gloucester. Please do remember my name.[17]Lorenz uses the refined “boku” when addressing himself. He uses honorific form when referring to himself as well, like Hanneman.
There is more arrogance in his greeting than Lysithea’s. - > If Byleth is female
Lorenz: You’re the rumored mercenary…? Perhaps you’d like to join me for black tea another time. - I am Lorenz Hellman Gloucester. Please do remember my name.
- > If Byleth is male
Lorenz: Ah. You must be that renowned mercenary. Honestly, you should not have troubled yourself over the likes of him. - My name is Lorenz Hellman Gloucester. You will want to remember it.
- > If Byleth is female
Lorenz: Ah. You must be that renowned mercenary. Perhaps you’d like to join me for a cup of tea sometime. - My name is Lorenz Hellman Gloucester. You will want to remember it.
NPC
- 生徒: ここは我々“
黒鷲の学級 ”の教室さ。
アドラステア帝国出身の者が集まっている。 - 級長は皇女エーデルガルト。その他にも、
多くの貴族子弟が所属しているよ。 - 生徒: ここは私たち“
青獅子の学級 ”の教室。
級長のディミトリ王子をはじめとして…… - ファーガス神聖王国出身の
生徒たちが集まっています。 - 生徒: ここ“
金鹿の学級 ”は、レスター諸侯同盟領
出身の生徒が在籍する学級だ。 - 級長は盟主リーガン家の嫡子、クロード。
他にも有力貴族の子息が集まっている。
- Student: This is the classroom of us, the “
Black Eagle s”. Those from the Adrestian Empire are gathered here. - The class leader is Imperial Princess Edelgard. In addition, many noble children belong to this room as well.
- Student: This is the classroom of us “
Blue Lions “. It starts with our class leader, Dimitri… - Students from the Holy Kingdom of Faerghus are gathered here.
- Student: This here is the “
Golden Deer ” classroom where students from the Leicester Alliance are enrolled. - The class leader is the grandson of the ruling House Riegan, Claude.
Other than him, there are some children of influential nobles are gathered here.
- Student: This is the classroom of the Black Eagle House, which is for students from the Adrestian Empire.
- Our house leader is Princess Edelgard. There are many other nobles among our ranks as well.
- Student: This classroom belongs to the Blue Lion House. Our house leader is Prince Dimitri.
- All of us here hail from the Holy Kingdom of Faerghus.
- Student: The Golden Deer House is for students of the Leicester Alliance.
- Our house leader is heir to the Alliance’s leadership, House Riegan. We have plenty of other prominent nobles as well!
Notes
↑1 | Alois’ first line makes it sound like he’s surprised you became a professor, but then reveals that it was his idea all along. |
---|---|
↑2 | Cyril says this to himself. |
↑3 | This is possible foreshadowing. Tomas welcomes you to the monastery with”youkoso, [location] e”, a distinct welcome which is only seen again when Kronya welcomes you to the forest of death. |
↑4 | Edelgard says a phrase from Japanese horseriding to indicate they would be a good fit. Literally translated as “to match the horse”, it refers to when the rider and are so in sync that they even breathe at the same time. |
↑5 | Claude uses the word “ojousama”, which can used mockingly to refer to naive women who act like princesses. |
↑6 | Caspar refers to himself as “ore” and speaks very casually in young boy slang. |
↑7 | Lindhart refers to him as the boyish “boku”. |
↑8 | Petra speaks plain, simple, and polite, like someone who is learning Japanese is taught to do. Rather than getting grammar wrong like in the English version, she speaks slowly with pauses to think of her next words (I do this as well). |
↑9 | Mercedes ends many all of her sentences with a feminine “kashira”, which usually indicates uncertainty but can also just be mannerism. She also uses “ara ara”, which is commonly associated with elder sisters. |
↑10 | Ashe also uses the refined boyish “boku”. |
↑11 | Dedue speaks in simple casual form but refers to Dimitri with proper title. |
↑12 | While others refer to Dimitri as his majesty, Felix refers to Dimitri as “that guy”, or “the Boar Prince”. |
↑13 | Sylvain speaks casually and very masculine, even jokingly referring to Dimitri as “taishou”, or chief/boss. |
↑14 | Ignatz has a high voice and acts like a good boy, maybe even shota-ish. |
↑15 | This is not as impolite as it sounds in English. It is a standard first-time greeting, equivalent of “pleased to make your acquaintance”. |
↑16 | Raphael talks like a big lug, using simple speech. I believe he tries to call himself “ore” but his accent or massive jaw makes him says “ode”. |
↑17 | Lorenz uses the refined “boku” when addressing himself. He uses honorific form when referring to himself as well, like Hanneman. There is more arrogance in his greeting than Lysithea’s. |
Leave a Reply