Kagiyama-Class

同人音楽翻訳家 Doujin Music Translator

?> ?>

Tag: lyrics (page 4 of 6)

帝國交響楽団 – 終焉の太陽

Title: 終焉の太陽 (The Sun of Demise)
Circle: 帝國交響楽団 (Empire Ensemble)
Vocal: 青砥雫 (℃iel)
Lyrics: kyrie
Arrangement: 羽鳥風画 (Fuuga Hatori)
Release Date: Aug 10, 2018 (C94)
Requested By: Crossy Aidae

An deceptively long song, probably the most sections (18) I’ve ever done a translation for.  This song is an arrange for the battle against the Abyssal Jellyfish Princess, possibly known to be the abyssal form of USS Saratoga.  Saratoga and several other American ships (who I believed to be the ghostly chorus in this song) were sunk during the Abel and Baker nuclear bomb tests after the end of WW2, despite being decorated and celebrated warships.  The song also makes references to voices lines during the encounter with Abyssal Jellyfish Princess.  The Sun of Demise is quite assuredly a references to a nuclear explosion.

Read Translation

Caro – フレスベルグの少女〜風花雪月〜 (Theme Song of Fire Emblem: Three Houses)

Title: フレスベルグの少女〜風花雪月〜 (The Young Girl of Hraesvelg ~Fuukasetsugestu~)
Vocals: キャロ (Caro)
Release Date: Jul 26, 2019

WARNING: Explanations of this song contain major spoilers for Fire Emblem: Three Houses.   I was gifted this game by my coworker and holy crap, this game played with my emotions in a way I would have never expected.  After finishing all possible routes of the game, I’m honestly shocked at how masterfully this game manages so much foreshadowing without giving it all away.  Do yourself a favor and don’t spoil this game if you haven’t played it yet.

Read Translation

帝國交響楽団 – 極光の迎撃戦線 (Unofficial)

Title: 極光の迎撃戦線 (The Aurora’s Counter-Offensive Front)
Circle: 帝國交響楽団 (Empire Ensemble)
Vocal: 青砥雫 (Shizuka Aoto)
Lyrics: kyrie
Arrangement: Hull
Release Date:  Aug 13, 2016 (C90)
Requested By: Eriq Affandi

Overshadowed by Chata’s powerful performance on this album’s “燃え落ちる誇り (Pride That Burns Away) – Counter raid another D” are 7 other unfortunate songs that will never get as much recognition.   Further making matters worse, the album doesn’t contain a lyric book like most albums do.   As usual per request, I tried my best to transcribe the lyrics, but hopefully someone will correct any errors.  The song appears to be about nobody in particular, but Kancolle in general.

Read Translation

森羅万象 – ワタシケンシ

Title: ワタシケンシ (I am Kenshi)
Circle: 森羅万象 (ShinRa-Bansho)
Vocal: あやぽんず* (Ayaponzu*)
Lyrics: azuki
Arrangement: kaztora
Release Date: Dec 30, 2018

It took 7 years for me to find a Youmu arrange that I like, and it turned out to be one of the longest and most lyrically advanced song I’ve ever come across.  This song relies a lot on wordplay like homophones in order to drive the story’s narrative.  I don’t think I’ve figured it all out yet, but I gave it a shot and I’ll come revisit this translation down the line later once I’m more fluent.  The song appears to be about Youmu’s journey to finding out her true self.  She started by waiting for others to tell her what she is, but discovered that it was up to her to determine her own identity out of other things that sound similar.

Read Translation

Hachimitsu-Lemon – Twosome

Title: Twosome
Circle: はちみつれもん (Hachimitsu-Lemon)
Vocal: ゆーな (Yuuna)
Lyrics: あいざわ (Aizawa)
Arrangement: CleanTears
Release Date: October 14, 2018

There haven’t been too many arranges recently where I get the urge to translate it myself.   That’s not to say Touhou music quality or quantity has dropped recently, I think arranges in general have been getting more creative and 2018 has been a pretty good year.  However, my exposure to Touhou music in my daily life has dropped since the heydays of 2012.  My shelves are lined with untouched albums that I just don’t have the time to listen to due to life and work, and all of my translation requests lately have come from my viewers.  But every now and then, I come across something posted by Nitori, Alice, or Mayumi and I know exactly what album to buy next time I’m in Japan.  I have to admit my latest guilty pleasure of the Yorigami Sister’s theme, Egoist Flowers (and I love Shion’s character too), so Light Night Beat 8 is definitely going on that list.  Thanks to Mr. Deagle for supplying me with the lyrics.

Read Translation

Crest – Sail Away

Title: Sail Away
Circle: Crest
Vocal: Lyn-A
Lyrics: Peko
Arrangement: JeetSingh
Release Date: Dec 30, 2013
Requested By: Yohanes Paulus

A very old KanColle arrange from the same year the game was released.  Most fans of KanColle music have heard this song from one place or another, and I’m frankly very surprised that nobody has translated it yet.  If I had to pick an arrange to be the most “2014-sounding” KanColle arrange, I would probably choose this one.  As for the lyrics, the message is pretty straightforward:  Press on, fight for the one you love, don’t give up.

Read Translation

Pizuya’s Cell – ジキルの愛情実証実験

Title:  ジキルの愛情実証実験 (Jekyll’s Love Verification Test)
Circle: Pizuya’s Cell
Vocal: 普透明度 (Futoumeido)
Lyrics: 虎ヶ咲まなみ (Tora Saki Manami)
Arrangement: pizuya, yuta, hellnian
Release Date: Dec 29, 2016 (C91)
Requested By: Ihsan Bintang Ariaji

A very quick-paced, darker rendition of Hangover of Bedfellows Dreaming Differently.  It’s quite dense in terms of lyrics per bar and transforms the song quite liberally by only preserving the first note of each bar in the main riff and changing up how the song reaches the next bar.  I noticed this trend of transformation happens a lot more as Touhou Circles get older and feel the need to separate with the original composition which bothers some fans.  However, some of my favorite arranges significantly deviate from the original so I actually welcome the change (I feel Hangover of Bedfellows Dreaming Differently is a little harder to arrange in the first place).

The song itself is about someone who constantly fears that her lover doesn’t truly love her back and puts them through tests that she herself knows are cruel and terrible.  The lyrics of the song are joy to read like most songs from Pizuya, which is a bit of a shame due to how crowded they feel in the song.  I also started to mark syllable emphasis in the romaji.

Read Translation

Touken Ranbu Katsugeki – 灯

Title:  灯 (Akari)
Vocal: 山下誠一郎 (Seiichirou Yamashita) as Yagen Toushirou, 櫻井トオル (Tooru Sakurai) as Tonbokiri
Lyrics: カヨコ (Kayoko)
Arrangement: 村田祐一 (Yuichi Murata)
Release Date:  Aug 23, 2017
Requested By: Crossy Aidae

This song is the duet song for two blades in Touken Ranbu, the Tantou Yagen Toushirou and the Spear Tonbokiri.  The song appears to be about a night after a battle, where the survivors mourn fallen comrades. A very popular BL ship, they are shown several times together in Hanamaru and Katsugeki.   I do not know of any exact historic precedence for the pairing, but the owners of the blades were allies; Yagen Toushirou was used by Oda Nobunaga and Tonbokiri was used by Honda Tadakatsu who served Tokugawa Ieyasu (who served Nobunaga).

Read Translation

MOSAIC.WAV – ストレス Free Style

Title:  ストレス Free Style (Stress Free Style)
Circle: MOSAIC.WAV
Album: 七三値ぱすかはダイスを振らない!
Vocal:  み~こ
Release Date: Aug 20, 2012 (C82)
Requested By: Jessica H.

I received a request to translate this song from a pretty well known group, MOSIAC.WAV.  I don’t normally listen to denpa since isn’t one of my preferred genres, but this song presented plenty of good challenges in terms of slang terms and anime concepts.  The song itself is about growing up and not being able to find time for entertainment, as well as how media portrayal doesn’t even remotely prepare you for how the world actually is.

Read Translation

C-CLAYS – 愛しき影法師

Title: 愛しき影法師
Circle: C-CLAYS
Vocal: 小峠 舞 (Mai Kotoge)
Lyrics: 天音未優 (Amane Myu)
Arrangement: あとぐる (Atoguru)
Release Date: Dec 30, 2017
Requested By: Joseph Clemenson

This is a song that I’ve heard a lot but never would have figured out that it was Bismarck’s Image song.  However, I definitely makes more sense once you understand the lyrics.  The song tells of a solemn tale of a girl born for war, departed to foreign seas and cannot go home.  Only the silhouette of something/someone beloved can comfort her as she is laid to rest.

Read Translation

Older posts Newer posts