Title: 迷子のかいじゅう/Maigo no Kaiju (The Little Lost Creature)
Anime: 小林さんちのメイドラゴン (Miss Kobayashi’s Dragon Maid)
Vocal: 長縄まりあ (Maria Naganawa)
Arrangement: Arte Refact
Release Date: Mar 15, 2017
It’s been a while since I last translated something, but I recently watched all the episodes of Miss Kobayashi’s Dragon Maid and noticed that my listening comprehension was at the point where I could understand large sections of it without needing any subs at all. Coincidentally, there is a character song album that doesn’t to have been translated by anyone at this point in time. The show brought me a warm feeling that I hadn’t felt in a while, so this translation is something that I wanted to do naturally.
A Kaijū (怪獣) is often translated as “monster”, although it means “mysterious beast”. The most famous Kaijū is Godzilla, although the word can mean all different creatures. As Kanna’s character song, I felt creature was a more appropriate word than monster, carrying less of the negative annotations,.
maigo no kaijuu wa ookina okuchi de
wanwan to naiteta
- 迷子のかいじゅうは大きなお口で
- ワンワンと泣いてた
- A little lost creature was crying
- “wah wah” with its big mouth
gakkou no kaeri michi de
kaijuu ga naitemashita
doushita no kana kanashi sou
furueteiru yo
- 学校の帰り道で
- かいじゅうが泣いてました
- どうしたのかな 悲しそう
- 震えているよ
- A creature was crying
- on my way home from school
- I wonder what happened? It seemed so sad
- and it was trembling
mama ga inaku nacchattanda
kaijuu wa sou iimashita
soreja issho ni sagashimashou
daijoubu da yo
- 「ママがいなくなっちゃったんだ」
- かいじゅうはそう言いました
- それじゃ、一緒に探しましょう
- 大丈夫だよ
- “My mommy disappeared”
- That’s what the creature said
- Let’s look for her together, then
- It’ll be okay!
maigo no kaijuu wa ookina okuchi de
wanwan to naiteta
maigo no kaijuu no ookina otete wo
hippatte aruita
- 迷子のかいじゅうは大きなお口で
- ワンワンと泣いてた
- 迷子のかいじゅうの大きなお手てを
- 引っ張って歩いた
- The little lost creature was crying
- “wah wah” with its big mouth
- The little lost creature walked along
- dragging its big hands
poketto no naka wa kukkii ga ichimai
kaijuu ni ageyou
chiisana kukkii wo pakuri tabetara
naki yande kureta yo
yokatta
- ポケットの中はクッキーが一枚
- かいじゅうにあげよう
- 小さなクッキーをパクリ食べたら
- 泣き止んでくれたよ
- よかった
- I have a cookie in my pocket
- I’ll give it to the creature
- When the creature snapped up the small cookie
- it stopped crying
- Thank goodness
kaijuu no okaasan wa
doko ni itte shimatta no
mada mitsukaranai kedo dakedo
nakayoku nareta
- かいじゅうのお母さんは
- どこに行ってしまったの
- まだ見つからないけどだけど
- 仲良くなれた
- Where has the creature’s mother
- gone off to?
- We haven’t found her yet, but
- I made a friend
potsupotsu ame ga futte kita
yohoudoori doshaburi ooame
issho ni kasa ni hairimashou
semai keredo
- ぽつぽつ雨が降ってきた
- 予報どおりどしゃぶり大雨
- 一緒に傘に入りましょう
- せまいけれど
- Drops of rain fell down on us
- A heavy downpour just as forecasted
- Let’s squeeze under the umbrella together
- even if it’s cramped
maigo no kaijuu no nagai shippo wa
kasa kara hami deteta
maigo no kaijuu wa ookina otetede
kasa wo motte kureta
- 迷子のかいじゅうの長いしっぽは
- 傘からはみ出てた
- 迷子のかいじゅうは大きなお手てで
- 傘を持ってくれた
- The little lost creature’s tail
- stuck out from under the umbrella
- The little lost creature, with its big hands
- held the umbrella for me
maigo no kaijuu no naisho no namae
himitsu ni suru kara ne
sono uchi amagumo ga itte shimatta
taiyou ga hikatta
yokatta
- 迷子のかいじゅうの内緒の名前
- 秘密にするからね
- そのうち雨雲が行ってしまった
- 太陽が光った
- よかった
- The little lost creature’s secret identity[1]Literally, secret name.
- I’ll keep it a secret
- Before long, the rainclouds have all gone away
- and the sun came out
- Thank goodness
niji no hashi wo watatte
motto ookina kaijuu ga
kimi wo mukae ni kita yo
anshin dekita ne
- にじの橋を渡って
- もっと大きなかいじゅうが
- 君を迎えにきたよ
- 安心できたね
- Across the rainbow bridge
- an even bigger creature
- has come to get you[2]Lit. to come out and meet you, like a parent picking up a child.
- You can relax now
maigo no kaijuu wa mou maigo ja nai
wanwan to naiteta
ureshii namida no iro wa niji iro
shabondama ni naru
- 迷子のかいじゅうはもう迷子じゃない
- ワンワンと泣いてた
- 嬉しい涙の色はにじ色
- シャボン玉になる
- The little lost creature is not lost anymore
- It was crying “wah wah”
- Its happy tears are rainbow colored
- becoming bubbles of soap
kaijuu no senaka wa toge ga ippai
tsukamatte tonda yo
ue kara mita machi wa omacha mitai
akai yane ga aru
- かいじゅうの背中は棘がいっぱい
- 捕まって飛んだよ
- 上から見た町はおもちゃみたい
- 赤い屋ねがある
- The creature’s back had a bunch of spikes on it
- I grabbed on and I flew!
- The town looks like a toy from up above
- There’s my red roof
sayounara
sayounara
arigatou
- さようなら
- さようなら
- ありがとう
- Goodbye
- Goodbye
- Thank you
September 27, 2017 at 4:05 pm
Thanks! I’ve been looking for this forever!
May 28, 2018 at 3:36 pm
FINALLY! i look for this lyrics !