Kagiyama-Class

アマチュア翻訳者 Amateur Translator

Miss Kobayashi’s Dragon Maid – 迷子のかいじゅう

Title:  迷子のかいじゅう/Maigo no Kaiju (The Little Lost Creature)
Anime: 小林さんちのメイドラゴン (Miss Kobayashi’s Dragon Maid)
Vocal: 長縄まりあ (Maria Naganawa)
Arrangement: Arte Refact
Release Date: Mar 15, 2017

It’s been a while since I last translated something, but I recently watched all the episodes of Miss Kobayashi’s Dragon Maid and noticed that my listening comprehension was at the point where I could understand large sections of it without needing any subs at all.  Coincidentally, there is a character song album that doesn’t to have been translated by anyone at this point in time.  The show brought me a warm feeling that I hadn’t felt in a while, so this translation is something that I wanted to do naturally.

A Kaijū (怪獣) is often translated as “monster”, although it means “mysterious beast”.  The most famous Kaijū is Godzilla, although the word can mean all different creatures. As Kanna’s character song, I felt creature was a more appropriate word than monster, carrying less of the negative annotations,.


Romaji

maigo no kaijuu wa ookina okuchi de
wanwan to naiteta

[collapse]

  • 迷子のかいじゅうは大きなお口で
  • ワンワンと泣いてた
  • A little lost creature was crying
  • “wah wah” with its big mouth

Romaji

gakkou no kaeri michi de
kaijuu ga naitemashita
doushita no kana kanashi sou
furueteiru yo

[collapse]

  • 学校の帰り道で
  • かいじゅうが泣いてました
  • どうしたのかな 悲しそう
  • 震えているよ
  • A creature was crying
  • on my way home from school
  • I wonder what happened? It seemed so sad
  • and it was trembling

Romaji

mama ga inaku nacchattanda
kaijuu wa sou iimashita
soreja issho ni sagashimashou
daijoubu da yo

[collapse]

  • 「ママがいなくなっちゃったんだ」
  • かいじゅうはそう言いました
  • それじゃ、一緒に探しましょう
  • 大丈夫だよ
  • “My mommy disappeared”
  • That’s what the creature said
  • Let’s look for her together, then
  • It’ll be okay!

Romaji

maigo no kaijuu wa ookina okuchi de
wanwan to naiteta
maigo no kaijuu no ookina otete wo
hippatte aruita

[collapse]

  • 迷子のかいじゅうは大きなお口で
  • ワンワンと泣いてた
  • 迷子のかいじゅうの大きなお手てを
  • 引っ張って歩いた
  • The little lost creature was crying
  • “wah wah” with its big mouth
  • The little lost creature walked along
  • dragging its big hands

Romaji

poketto no naka wa kukkii ga ichimai
kaijuu ni ageyou
chiisana kukkii wo pakuri tabetara
naki yande kureta yo
yokatta

[collapse]

  • ポケットの中はクッキーが一枚
  • かいじゅうにあげよう
  • 小さなクッキーをパクリ食べたら
  • 泣き止んでくれたよ
  • よかった
  • I have a cookie in my pocket
  • I’ll give it to the creature
  • When the creature snapped up the small cookie
  • it stopped crying
  • Thank goodness

Romaji

kaijuu no okaasan wa
doko ni itte shimatta no
mada mitsukaranai kedo dakedo
nakayoku nareta

[collapse]

  • かいじゅうのお母さんは
  • どこに行ってしまったの
  • まだ見つからないけどだけど
  • 仲良くなれた
  • Where has the creature’s mother
  • gone off to?
  • We haven’t found her yet, but
  • I made a friend

Romaji

potsupotsu ame ga futte kita
yohoudoori doshaburi ooame
issho ni kasa ni hairimashou
semai keredo

[collapse]

  • ぽつぽつ雨が降ってきた
  • 予報どおりどしゃぶり大雨
  • 一緒に傘に入りましょう
  • せまいけれど
  • Drops of rain fell down on us
  • A heavy downpour just as forecasted
  • Let’s squeeze under the umbrella together
  • even if it’s cramped

Romaji

maigo no kaijuu no nagai shippo wa
kasa kara hami deteta
maigo no kaijuu wa ookina otetede
kasa wo motte kureta

[collapse]

  • 迷子のかいじゅうの長いしっぽは
  • 傘からはみ出てた
  • 迷子のかいじゅうは大きなお手てで
  • 傘を持ってくれた
  • The little lost creature’s tail
  • stuck out from under the umbrella
  • The little lost creature, with its big hands
  • held the umbrella for me

Romaji

maigo no kaijuu no naisho no namae
himitsu ni suru kara ne
sono uchi amagumo ga itte shimatta
taiyou ga hikatta
yokatta

[collapse]

  • 迷子のかいじゅうの内緒の名前
  • 秘密にするからね
  • そのうち雨雲が行ってしまった
  • 太陽が光った
  • よかった
  • The little lost creature’s secret identity[1]Literally, secret name.
  • I’ll keep it a secret
  • Before long, the rainclouds have all gone away
  • and the sun came out
  • Thank goodness

Romaji

niji no hashi wo watatte
motto ookina kaijuu ga
kimi wo mukae ni kita yo
anshin dekita ne

[collapse]

  • にじの橋を渡って
  • もっと大きなかいじゅうが
  • 君を迎えにきたよ
  • 安心できたね
  • Across the rainbow bridge
  • an even bigger creature
  • has come to get you[2]Lit. to come out and meet you, like a parent picking up a child.
  • You can relax now

Romaji

maigo no kaijuu wa mou maigo ja nai
wanwan to naiteta
ureshii namida no iro wa niji iro
shabondama ni naru

[collapse]

  • 迷子のかいじゅうはもう迷子じゃない
  • ワンワンと泣いてた
  • 嬉しい涙の色はにじ色
  • シャボン玉になる
  • The little lost creature is not lost anymore
  • It was crying “wah wah”
  • Its happy tears are rainbow colored
  • becoming bubbles of soap

Romaji

kaijuu no senaka wa toge ga ippai
tsukamatte tonda yo
ue kara mita machi wa omacha mitai
akai yane ga aru

[collapse]

  • かいじゅうの背中は棘がいっぱい
  • 捕まって飛んだよ
  • 上から見た町はおもちゃみたい
  • 赤い屋ねがある
  • The creature’s back had a bunch of spikes on it
  • I grabbed on and I flew!
  • The town looks like a toy from up above
  • There’s my red roof

Romaji

sayounara
sayounara
arigatou

[collapse]

  • さようなら
  • さようなら
  • ありがとう
  • Goodbye
  • Goodbye
  • Thank you

Notes   [ + ]

1. Literally, secret name.
2. Lit. to come out and meet you, like a parent picking up a child.

1 Comment

  1. Thanks! I’ve been looking for this forever!

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*