Title: 八重の桜雪 (Eight-Fold Cherry Blossom Snow)
Circle: Spring Breeze Sound Studio
Album: キス島作戦対策会議 (Kiss Island Strategic Countermeasure Conference)
Vocals: 黒兎ウル(@kurousagi_uru)
Arrangement: ひかげ(@hikagemono_yuki)
Lyrics: 茅那 湊(@minato285)
Art: あまがえる(@HylaTheWet)
Release Date: Aug 15, 2014 (C86)


Romaji

minakami yori kaoru yae no hanahira sakadzuki ni
sasame oyogu mayoiboshi kazabana yurameite

[collapse]

  • 水上より薫る八重の 花ひら逆月に
  • ささめ泳ぐ迷い星に 風花揺らめいて
  • From atop the water, to the inverted reflection[1]逆月 means literally “inverse moon”, used particularly to reference to the upside-down reflection of the moon on a sake cup of the fragrant eight-fold blossom
  • a flurry of petals sway to a whispering swimming planet

Romaji

kono kokoro wo umeru no wa kanata
kasaneta yubi sabishigeni
kajikamu te wo atatameta konata
tsuioku dake

[collapse]

  • この心を埋めるのは 彼方
  • 重ねた指 寂しげに
  • 悴む手を温めた 此方
  • 追憶だけ
  • The burying of this heart is, far over there
  • I crossed my fingers together, feeling lonely
  • I warmed up my numb hands, right here
  • Just reminiscing

Romaji

furitsumoru sasameyuki
terazareta kourui
katamukeru mizukagami
hamon minamo ni yureru

[collapse]

  • 降り積もる細雪
  • 照らざれた紅涙に
  • 傾ける水鏡
  • 波紋水面に揺れる
  • Light snow piles on the ground
  • on illuminated bitter tears
  • Listing into the water’s reflection
  • it shakes ripples on its surface

Romaji

oto mo naku
sumikitta umi no kaze to
aeka naru shizuku no kage ni
toori sugite omou namima daite
tadoru sora ni muji wo negau

[collapse]

  • 音もなく
  • 澄み切った海の風と
  • あえかなる雫の影に
  • 通り過ぎて想う 波間抱いて
  • 辿る空に無事を願う
  • Silently
  • with the clear ocean’s wind
  • I become soft drops of shadow
  • I yearn and pass on, embracing the waves
  • wishing for peace in the skies to come

Romaji

hoshi ga meguri tsuki ga mawari
sono tabi hi mo wasure
utsuroi yuki motome atta
anata no nokoriga wo

[collapse]

  • 星が巡り 月が廻り
  • その度 日も忘れ
  • 移ろい行き求め合った
  • 貴方の残り香を
  • The stars go round, the moon revolves
  • forgetting the day each time
  • Bound to fade away, we sought each other
  • Searching for your lingering scent

Romaji

kasaneta koto no ha dake ga ima mo
omokage wo tsunagu you ni
itazura ni surechigatta koe mo
todokanu mama ni

[collapse]

  • 重ねた言ノ葉だけが 今も
  • 面影を繋ぐように
  • 悪戯に擦れ違った声も
  • 届かぬままに
  • Only words have piled up, but even now
  • they seem to weave a picture
  • Like a cruel joke, two voices crossed paths
  • but they remained unheard

Romaji

hakanaku mau yukiiro no nagori yoru ni tokete
ussurasaku tsukiakari kohaku shizuku ni natte

[collapse]

  • 儚く舞う雪色の名残 夜に溶けて
  • 薄ら咲く月灯 琥珀 雫になって
  • The color of snow flutters momentarily, melting into the night
  • becoming drops of amber in the dimly blooming moonlight

Romaji

tayutau nagi no shijima ni sasame naita
samayou kokoro no kakera mo
hirogaru honoo ni nomikomarete
midzuki himeru hana nokoshita

[collapse]

  • 揺蕩う凪の静寂に さざめ泣いた
  • 彷徨う心の欠片も
  • 広がる炎に飲み込まれて
  • 水漬き秘める華 遺した
  • Drifting into a lull of silence, I murmured and cried
  • Even the drifting pieces of my heart are
  • being swallowed by a widespread blaze
  • leaving behind a soaked veil of petals

Romaji

minakami yori kaoru yae no sakura wa
ima wa tooku shigure ni kasunde
kazabana maiaogu hatsuharu no sora
minamo shizukana ni yurete

[collapse]

  • 水上より薫る八重の桜は
  • 今は遠く 時雨に霞んで
  • 風花舞い仰ぐ初春の空
  • 水面静かなに揺れて
  • From atop the water, the fragrant eight-fold cherry blossoms
  • are now overshadowed by a late autumn drizzle[2]Late autumn drizzle is the same characters as Shigure and overshadowed contains the character for Kasumi, possibly alluding to the fact that Hatsuharu-class is succeeded by the newer destroyers.
  • A dancing flurry of snow in the new spring sky I looked up at
  • quietly sways to the water’s surface

Romaji

oto mo naku
sumikitta umi no kaze to
aeka naru shizuku no kage ni
toori sugite omou namima daite
tadoru sora ni muji wo negau

[collapse]

  • 音もなく
  • 澄み切った海の風と
  • あえかなる雫の影に
  • 通り過ぎて想う 波間抱いて
  • 辿る空に無事を願う
  • Silently
  • with the clear ocean’s wind
  • I become soft drops of shadow
  • I yearn and pass on, embracing the waves
  • wishing for peace in the skies to come

Notes   [ + ]

1. 逆月 means literally “inverse moon”, used particularly to reference to the upside-down reflection of the moon on a sake cup
2. Late autumn drizzle is the same characters as Shigure and overshadowed contains the character for Kasumi, possibly alluding to the fact that Hatsuharu-class is succeeded by the newer destroyers.