Title: 終焉の太陽 (The Sun of Demise)
Circle: 帝國交響楽団 (Empire Ensemble)
Vocal: 青砥雫 (℃iel)
Lyrics: kyrie
Arrangement: 羽鳥風画 (Fuuga Hatori)
Release Date: Aug 10, 2018 (C94)
Requested By: Crossy Aidae
An deceptively long song, probably the most sections (18) I’ve ever done a translation for. This song is an arrange for the battle against the Abyssal Jellyfish Princess, possibly known to be the abyssal form of USS Saratoga. Saratoga and several other American ships (who I believed to be the ghostly chorus in this song) were sunk during the Abel and Baker nuclear bomb tests after the end of WW2, despite being decorated and celebrated warships. The song also makes references to voices lines during the encounter with Abyssal Jellyfish Princess. The Sun of Demise is quite assuredly a references to a nuclear explosion.
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- (光が満ちてく)
-
(彼方の空まで遥か)
- (Light begins to fill up)
- (the sky in the distant beyond)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 「染め上げ 焦がして」
- (かつて共に海に駆けた)
- (熱く蒼くいまや遠く)
- [Fully painted by scorching]
- (We were sent into the sea by our former allies)
- (made hot, blue, and now faraway)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 焼けた空を潜り抜けたら
- 誰も待ってはいなかった
- 探し無くし残った意味を
- 掻き集めて 抗っても
- When you trudge through the scorched skies
- there will be no one still waiting there
- For they cannot be found, even if you refuse to accept it
- while scavenging for whatever meaning is left
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 祈りさえも形に出来ず
- 絶望の火が消せない
- When even prayers cannot take form
- The flames of despair cannot be extinguished
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 生まれ 溢れ 増える命に
(落ちて 零れ 価値と数に) - 圧し出すように
(骨のように 皮のように) - 捨てられた 命
(捨てられた)
- Lives are born, multiply, and then overflow
(Falling and spilling into values and numbers) - So in order to stamp them out
(Like bones, like waves) - lives were thrown away
(we were thrown away)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- (信じていたのに まだ戦えると)
- (ただ口惜しくて 何も見たくない)
- (Though we believed in you, even though we can still fight)
- (How vexing, we don’t want to see anything anymore)[1]Upon encountering Abyssal Jellyfish Princess, she expresses disappointment over stupid and foolish things.
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
-
生き抜いた過去に
-
価値など失くなっていた
-
居場所は無く 役割も無く
-
死の訪れを待つ日々
- Things such as values were lost
- in a past that still lives on
- I lost my home, my duty
- Each day, I waited for the call of death
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
-
「終焉の太陽」
- [The Sun of Demise]
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 溶けて 壊れ 燃え落ち行くの
(染まり 欠けて 独り 逝くの) - あなたの声を 聞かせて
(気持ちを 教えて) - 焼けて 剥がれ 罪は命を
(焦げて 砕け 奪う 心) - 渚に寄せて 欠けていく 命
(波のように 岩のように 欠けてゆく)
- Am I to melt? To burn, break down, and fall? [2]These lyrics are from the original battle theme for Abyssal Jellyfish Princess.
(Will our colors fade? And then be alone?) - Let me hear your voice
(Tell us your feelings) - Sin peels away and burns my life
(Breaking, burning, stolen hearts) - My life draws towards the shore and breaks away
(Like waves, like rocks, we break away)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 暗闇の底で
(震えて醒める過去は) - 瞬きが瞼を焼く
(燃えて溶けて崩れ落ち全てが海に沈む)
- In the pitch-black depths
(The quivering, awakened past is) - a twinkling of eyelids that burn
(burning, melting, falling apart; everything is sinking into the sea)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 求めていた 全ての願い
- 叫びも 嘆きも 消えてく
- 奈落から仰ぎ見れば
- 灰空
- All the wishes that were wished
- the screams and cries began to vanish
- If you look up from the depths of hell
- Gray skies
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 奪われぬよう
- 失わぬよう
- ただ生きるのに
- 精一杯で
- So that I will not be robbed
- So that I won’t lose my way
- Though I am barely alive
- I will do all that I can
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 何を目指して
(走り 抜けて) - 何をたどって
(友を 祖国を) - ここまで来たか
(海を 空を) - 忘れてしまった
(愛を)
- What was I seeking?
(Run through them) - What did I follow?
(your friends, your homeland) - Did I come here?
(the sea, the sky) - I’ve completely forgotten
(love)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 「染め上げ 焦がして」
- 「滅びた 灰空」
- (かつて共に 揭げ探し)
- (理想を仲間を 求め支え)
- (海に駆けた 熱く蒼く)
- (いまや遠く)
- [Fully painted by scorching]
- [The ruined gray skies]
- (Ideal companions that were touted and sought-after)
- (and supported by their former allies)
- (were sent into the sea; made hot, blue)
- (and now faraway)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 祈り 喘ぎ 無力に泣いて
(願い 呻き 折れて 泣いて) - 絶望の火が消せない
(震えが 止まない)
- Crying powerlessly, gasping a prayer
(A wish, a groan, breaking, crying)
The flames of despair cannot be extinguished
(The shaking won’t stop)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 生まれ 溢れ 増える命に
(落ちて 零れ 価値と数に) - 圧し出すように
(骨のように 皮のように) - 捨てられて
(捨てられて)
- Lives are born, multiply, and then overflow
(Falling and spilling into values and numbers) - So in order to stamp them out
(Like bones, like waves) - throw me away
(we were thrown away)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 溶けて 壊れ 燃え落ち行くの
(染まり 欠けて 独り 逝くの) - あなたの声を 聞かせて
(気持ちを 教えて) - 焼けて 剥がれ 罪は命を
(焦げて 砕け 奪う 心) - 渚に寄せて 欠けていく 命
(波のように 岩のように 欠けてゆく)
- Am I to melt? To burn, break down, and fall?
(Will our colors fade? And then be alone? ) - Let me hear your voice
(Tell us your feelings) - Sin peels away and burns my life
(Breaking, burning, stolen hearts) - My life draws towards the shore and breaks away
(Like waves, like rocks, we break away)
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
ROMAJI_TEXT_GOES_HERE
- 消えて
「滅びた 灰空」
(かつて共に海に駆けた)
(熱く蒼くいまや遠く)
- Begone!
[The ruined gray skies]
(We were sent into the sea by our former allies)
(Made hot, blue, and now faraway)
Leave a Reply