Kagiyama-Class

同人音楽翻訳家 Doujin Music Translator

Category: Doujin Music Translations (page 5 of 6)

vanille – ロリィタノイロォゼ

Title: vanille
Circle: ロリィタノイロォゼ (Lolita Neurosis)
Album: オールライト (All Right)
Vocal: りみゆ (ロリィタノイロォゼ)
Arrangement: hiro.na (Studio “Syrup Comfiture” aka Syrufit)
Release Date: Aug 13, 2011 (C80)
Requested by: Eiki Shiki

My first original doujin request.  It’s nice and short, but seems like it ties into the other songs in the album.  For Romaji, check out Eiki’s blog here.

Read Translation

Kinema106 – 銃爆

Title: 銃爆 (Gunblast)
Circle: キネマ106 (Kinema 106)
Album: 銃
Vocal: kalon.
Arrangement: Tom, jun-jun
Release Date: Aug 15, 2014 (C86)

“If there was a Japanese ship I could feel sorry for at all, it would be the Kumano.” – Fleet Admiral William Frederick Halsey Jr.

Kumano and Suzuya took part in Leyte Gulf, the biggest naval battle in history. While Suzuya was sunk there, Kumano managed to survive and began her retreat. She was beset by and survived 8 different attacks on her long and painful journey home before finally sinking on the 9th attack.

Final note: the romaji of the title is “Juubaku”. The main line of this song is “ai ni juubaku”, pronounced like “I need you back”, means “a gunblast for love”.

Kumano’s story in English, basically what the interlude text is about: http://www.combinedfleet.com/atully04.htm

Read Translation

Kinema106 – 銃爽

Title: 銃爽 (Gun’s Release)
Circle: キネマ106 (Kinema 106)
Album: 銃
Vocal: kalon.
Arrangement: Tom, jun-jun
Release Date: Aug 15, 2014 (C86)

The prequel to Gunblast, this accounts Suzuya’s sinking at Leyte where Kumano was present.  The title possibly means the feeling of release from death by gunshot.

Read Translation

Pizuya’s Cell – それもまた一興

Title: それもまた一興 (It’s Still Fun)
Circle: Pizuya’s Cell
Album: 共犯ストラテジー
Vocal: 普透明度 (futoumeido)
Arrangement: Pizuya’s Cell
Original: パンデモニックプラネット (Pandemonic Planet)
Release Date: Dec 30, 2015 (Comiket 89)

The romaji on the video is inaccurate, so follow the one on these blogs.

Read Translation

C-CLAYS – 駆逐艦のうた

Title: 駆逐艦のうた (Song of the Destroyer)
Circle: C-CLAYS
Album: Splash!
Vocal: ゆらのあずさ
Arrangement: 水音
Release Date: Dec 29, 2013 (C85)

An song from C85, it isn’t clear which destroyer(s) is singing.  Better go with the most lady-like ones just in case.

Read Translation

C-CLAYS – 大和撫子桜乙女

Title: 大和撫子桜乙女 (Traditional Japanese Cherry Blossom Maiden)
Circle: C-CLAYS
Album: Cheace!&Peace! ~チィース!&ピース!~
Vocal: KABURA
Arrangement: KABURA
Special Thanks: Tak and sorabouro from Lang-8

WARNING:  This is a transliteration done by me!  There is no lyric book for this album, so there’s no guarantee the lyrics are correct..

Read Translation

Kantai Collection – 二羽鶴

Title: 二羽鶴
Album: 艦娘乃歌
Vocal: 野水 伊織
Arrangement: 中西航介
Release Date: Mar 25, 2015

This is an OFFICIAL Kantai Collection release, so I will not be posting this on my channel since I know how fierce they are with copyright.  The video is an alternative karaoke version by LIVE DAM.

Read Translation

Kinema106 – クレイジーソルジャー

Title: クレイジーソルジャー (Crazy Soldier)
Circle: キネマ106 – Kinema106
Album: 深淵
Vocal: kalon.
Arrangement: Tom, jun-jun
Release Date: Dec 28, 2014 (C87)

Are you RE-ady?

Read Translation

Innocent Key – ∅ ~Rabbit who went to the moon~

Title: ∅ ~Rabbit who went to the moon~
Circle: Innocent Key
Album: 東方お伽話
Vocal: 大瀬良 あい (Ai Oosera)
Arrangement: Hate (IDEA+RHYTHM)
Original: 九月のパンプキン (September Pumpkin)
Release Date: Aug 15, 2015 (C88)

It took just one listen to this song for me to get hooked.  These type of vocals are my favorite and in the process of translating I learned more about culture.  This song is about a cute Japanese fairy tale that explains why there is a rabbit on the moon. You can interpret this song in a darker way, like this song does.

One day, the Goddess Chang’e looked down at the forest on Earth and saw a Monkey, a Fox, and a Rabbit. Chang’e wondered which one of them was the kindest, so she decided to go to Earth disguised as a poor beggar. She asked the three animals for food, and the animals took pity. The monkey went and got her fruits, the fox went and got her a fish, but the rabbit could not find anything. The rabbit asked the monkey to fetch some kindling (dried vegetation), and the fox to start a fire. The Rabbit told the beggar “I don’t have anything to give you. I will put myself in the fire, and when I’m cooked you can eat me.” The beggar transformed back into the Chang’e and told the rabbit that it was very kind, but it should not do anything to hurt itself. Moved by its kindness, Chang’e took the rabbit to the moon to live with her.

Read Translation

Trinity Note – 紅ノ花

Title: 紅ノ花 (Crimson Flower)
Circle: Trinity Note
Album: 紅ノ花
Vocal: 遊女
Arrangement: spikin
Release Date: Aug 14, 2015 (C88)

Read Translation

Older posts Newer posts