Title: 明日へ (To Tomorrow)
Circle: Kinema106
Vocal: 黒兎ウル (Kurousagi Uru)
Arrangement: Tom
Release Date: Dec 29, 2018 (C95)
Requested By: Yuubari
Yuubari’s song from Kinema 106 features the period of her design and her sinking, as well as the involvement of Samidare in her final moments. The music video for this song was released on April 1st the end of Emperor Akihito’s reign, marking the the Heisei era and the start of the Reiwa era. The title is likely a play on how Yuubari’s design work paved the future for many other ships in the Japanese Navy.
kotoba ya suushiki wo tsuraneru you ni
ano te kono te wo tsumi ageru takaku takaku to
baransu warui to ka o kamai nashi da yo nante
ookiku hirogeru yume chizu ni pin wo tateru
- 言葉や 数式を連ねるように
- あの手この手を積み上げる高く高くと
- バランス悪いとか お構い無しだよなんて
- 大きく広げた夢地図にピンを立てる
- Like a series of words and equations,
- I pile on all sorts of tricks higher and higher[1]Yuubari was an experimental light cruiser built due to a lack of resources as Japan was spending a ton on capital ships. Her designers took the 5,500 ton cruiser design and made cuts to it in every aspect, resulting in a design so light the Japanese Navy initially didn’t believe it was possible and hence Yuubari was constructed with the budget of a Nagara-class. Her designs would go on to influence future cruiser and destroyer designs.
- I’m not interested in things like “it’s unbalanced”[2]Due to the lower weight and lighter hull, one of Yuubari’s biggest drawbacks is her lack of balance. If water were to flood one side of the ship, she would capsize faster.
- and place a pin on the widespread map of dreams
soko wo kui yaburu hizumi
kitsukenkatta na
akkenai mono da
nibui toozakaru
sora no iro wa totemi utsukushiku yuganda
- 底を食い破る歪み
- 気付けなかったな
- あっけないものだ
- 鈍く遠ざかる
- 空の色はとても美しく歪んだ
- The strain ate through the bottom[3]During a supply mission near Palau, Bluegill fires a salvo of six torpedoes. Yuubari was struck by one.
- I didn’t notice it
- It was over so fast
- The color of that sluggish and fading sky
- was so beautifully distorted
tsukami totte shoumei no kyoumei
mou irodzuku you ni saita
asu e tsunaita koe
erabi totta shuunen no kyoumei
mou afureru hodo maita
azayakana asu e
- 掴み取った証明の共鳴
- もう色付くように咲いた
- 明日へ繋いだ声
- 選び取った執念の響鳴
- もうあふれるほど蒔いた
- 鮮やかな明日へ
- The resonance of the proof that I’ve grasped
- has already bloomed with color
- A voice connected to tomorrow
- The resonance of the obsession I’ve chosen for myself
- had already been sown to the point of overflowing
- towards a brighter tomorrow
hosoi te de watashi no te wo hiku kimi wa
dada wo koneru kodomo no you ni iyada iyada to
akirame warui no wa otagai sama da yo nante
joudan kurai iitakatta
- 細い手で 私の手を引く君は
- 駄々を捏ねる子供のように嫌だ嫌だと
- 諦め悪いのは お互い様だよなんて
- 冗談くらい言いたかった
- With your slender hand, you pull my hand
- and like a spoiled bickering child, say “No, no, no”![4]Samidare repeatedly attempts to tow her for hours but is unsuccessful.
- I wanted to at least joke about
- how both of us are bad at giving up
tsunagu te wo hodoki tsugeru
wakare no gomoji
kansha no gomoji
awaku toozakaru
kimi no koe wa totemo atatakaku hibiita
- 繋ぐ手をほどき告げる
- 別れの五文字
- 感謝の五文字
- 淡く遠ざかる
- 君の声はとても暖かく響いた
tsudzuri kitta shoumei no kyoumei
mou tsubureru you ni haita
asu e tsunaita koe
tsumugi totta shuunen no kyoumei
mou chigireru hodo naita
hiramekeru asu e
- 綴りきった証明の響鳴
- もう潰れるように吐いた
- 明日へ繋いだ声
- 紡ぎとった執念の響鳴
- もう千切れるほど泣いた
- 煌めける明日へ
- The resonance of the proof I’ve written
- has already been spit out as if it had collapsed
- A voice connected to tomorrow
- The resonance of an obsession I was wound up in
- I’ve almost cried myself into a thousand pieces
- Towards a shimmering tomorrow
itoshisa midare itsutsu sakende
te wo nobashite tsuki wo aogu
tooshi samidare ame wa yamanakutemo
semete atataku
- 愛しさ乱れ 五つ叫んで
- 手を伸ばして月を仰ぐ
- 遠し小乱れ 雨は止まなくても
- せめて暖かく
- A beautiful disturbance, I shout out five things[7]The first characters of the second half of the next three lines spell out “Samidare” in Kanji. Also Samidare’s name is pronounced multiple times using different words within the verse.
- reach my hand and look up at the moon[8]Uzuki was also present along with Samidare to rescue the survivors off of Yuubari and became the new flagship of DesRon3.
- A distant little disturbance[9]A reference to Samidare’s song by Kinema106 titled “Distant rain”. Little disturbance is pronounced “Samidare”., even if the rain won’t stop[10]Samidare’s name is pronounced drastically different from her Kanji, contrary to her other -tsuki sisters. The Ancient Japanese used Samidare (literally, early water drip) to describe may showers. When they began to use Chinese characters, they applied the Japanese pronunciation to the Chinese phrase for it, “5th Month Rain”.
- At least it’s warm
egaki kitta shounenna soumei no tsugihagi yume moyou wa
JEST kara GEST e
tsuyoku motta shuunen wa suien wo furiharau you ni kitto
azayakani moeru
- 描ききった少年な聡明のツギハギ夢模様は
JESTからGESTへ
強く持った執念は翠烟を振り払うようにきっと
鮮やかに燃える
- The patterns of patchwork dreams of juvenile knowledge I drew up
- have gone from a JEST to a GEST[11]A gest meaning a tale of adventure.
- The obsession I’ve held strongly, as if shaking off the green smoke[12]The title of the album is “The JEST of Green Smoke”. Not sure what the deeper meaning is.
- will surely burn brightly
tsukami totta shoumei no kyoumei
mou irodzuku you ni saita
asu e tsunaida koe
erabi totta shuunen no kyoumei
mou afureru hodo maita
azayakana asu e
hiramekeru asu e
- 掴み取った証明の共鳴
- もう色付くように咲いた
- 明日へ繋いだ声
- 選び取った執念の響鳴
- もうあふれるほど蒔いた
- 鮮やかな明日へ
- 煌めける明日へ
- The resonance of the proof that I’ve grasped
- has already bloomed with color
- A voice connected to tomorrow
- The resonance of the obsession I’ve chosen for myself
- had already been sown to the point of overflowing
- towards a brighter tomorrow
- towards a shimmering tomorrow
Notes
↑1 | Yuubari was an experimental light cruiser built due to a lack of resources as Japan was spending a ton on capital ships. Her designers took the 5,500 ton cruiser design and made cuts to it in every aspect, resulting in a design so light the Japanese Navy initially didn’t believe it was possible and hence Yuubari was constructed with the budget of a Nagara-class. Her designs would go on to influence future cruiser and destroyer designs. |
---|---|
↑2 | Due to the lower weight and lighter hull, one of Yuubari’s biggest drawbacks is her lack of balance. If water were to flood one side of the ship, she would capsize faster. |
↑3 | During a supply mission near Palau, Bluegill fires a salvo of six torpedoes. Yuubari was struck by one. |
↑4 | Samidare repeatedly attempts to tow her for hours but is unsuccessful. |
↑5 | sa-yo-u-na-ra |
↑6 | a-ri-ga-to-u |
↑7 | The first characters of the second half of the next three lines spell out “Samidare” in Kanji. Also Samidare’s name is pronounced multiple times using different words within the verse. |
↑8 | Uzuki was also present along with Samidare to rescue the survivors off of Yuubari and became the new flagship of DesRon3. |
↑9 | A reference to Samidare’s song by Kinema106 titled “Distant rain”. Little disturbance is pronounced “Samidare”. |
↑10 | Samidare’s name is pronounced drastically different from her Kanji, contrary to her other -tsuki sisters. The Ancient Japanese used Samidare (literally, early water drip) to describe may showers. When they began to use Chinese characters, they applied the Japanese pronunciation to the Chinese phrase for it, “5th Month Rain”. |
↑11 | A gest meaning a tale of adventure. |
↑12 | The title of the album is “The JEST of Green Smoke”. Not sure what the deeper meaning is. |
Leave a Reply