Title: N・M・W
Circle: Kinema106
Vocal: kalon.
Arrangement: Tom
Release Date: Dec 29, 2015 (C89)
Requested by: Yuubari
I had translated most of Kinema106’s old KanColle songs but those videos were copyright claimed sometime in 2020 (despite originally having permission from Tom). An old viewer asked me for those translations recently and I didn’t save any of my work, so I’ll be retranslating a few of the requested ones. N・M・W is one of Tom’s earlier works where he uses the same sounding words in English and Japanese. In this case, No More War sounds like Nomou in Japanese which means let’s drink. In the video, Tom also encodes messages in Wingdings such as the credits. The message at 1:00 says “NO MORE WAR, HYAHHA- SHIYOUZE” meaning “Let’s Hyahha-“. Hyahha is Junyou’s signature laugh. The message at 2:24 says “NO MORE WAR, SAKE HA NONDEMO NOMARERUNA,” meaning “Drink alcohol but don’t go overboard”.
koyoi wa totte oki ga arun da! tama ni wa o mo te na shi shiyou!
iroiro aru kedo otagai sama sa! maa suwari na yo!
- 今宵は「トッテオキ♡」があるんだ!たまには「お・も・て・な・し」しよう!
- いろいろあるけどお互いさまさ!まあ座りなよ!
- Tonight we’ve got some special reserve! Every now and then let’s “treat ourselves”!
- A lot has happened but it’s the same for all of us! Come now, have a seat!
honrai wa koko de rekishi wo katari namida no hitotsu demo sasou
sonna geifu dake demo shiruka! koyoi wa bureikou
- 本来はここで歴史を語り 涙の一つでも誘う・・・
- そんな芸風だけども知るか!今宵は無礼講!!
- I’m originally supposed to recite history and invite a tear or two.
- But that kind of art form, hell if I know anything about it! Let’s set our rank aside tonight[1]無礼講 means informal occasion where you don’t need to adhere to the rules of speaking to elders or superiors with polite tense and honorifics.!
omae mo aitsu mo tomodachi raibaru matomete irrasha-i!!
hyahhaarappa- pirippo- x2
teki mo mikata mo kankei nee kara tokoton icchae!!
saa sa darekare kamawazuni!!
ueii
- おまえもあいつも友達ライバルまとめていらっしゃーい!!
- (ひゃっはーらっぱーぴりっぽー) x2
- 敵も見方も関係ねえからトコトンいっちゃえ!!
- さあさダレカレ構わずに!!
- ウェーイwww
- You, them, friends and rivals, welcome to you all!!
- Hyahharappaa Pirippou x2
- I don’t care if you’re friend and enemy so give it your all!!
- Now then, doesn’t matter whoever!!
- Yay![2]Young people sometimes use this as cheers or greeting.
no more war!! tte nomou!!
kinou no teki wa kyou no tomo!!
no more war!! tte nomou!!
kyou wa ii hi da na!!
nonde nonde nomi makure!!
- No More War!!って飲もう!!
- 昨日の敵は今日の友!!
- No More War!!って呑もう!!
- 今日は良い日だな!!
- 飲んで呑んで飲みまくれ!!
- Let’s say “No more war!!” and drink!!
- Yesterday’s enemies are today’s friends!!
- Let’s say “No more war!!” and drink!!
- Isn’t it a nice day today?!
- Drink, drink, drink up!!
nihonshu tekiira boubon uokka biiru nome nome nome!!
wain brandii shochu ramu nondara haite
awamori uisuki- jinro umeshu eiru reverse reverse reverse!!
pisuko biburoku laojyu rikyuru haitara nonde
- 日本酒 テキーラ バーボン ウォッカ ジン ビール 飲め飲め飲め!!
- ワイン ブランデー 焼酎 ラム 飲んだら吐いて
- 泡盛 ウイスキー 眞露 梅酒 エール Reverse Reverse Reverse!!
- ピスコ どぶろく 老酒 リキュール 吐いたら飲んで
- Sake, Tequila, Bourbon, Vodka, Gin, Beer, drink drink drink!!
- Wine Brandy Soju, Rum, when you drink, vomit
- Awamori, Whisky, Jinro, Plum Wine, Ale, reverse, reverse, reverse[3]Reverse in Japanese is slang for vomiting.!!
- Pisco Nigori Laojiu Liquer, when you vomit, drink
yo no naka sonna amaku nai tte koto wa shittera
dakedo kyou wa amai yume ni yowasete yo
- 世の中そんな甘くないって事は知ってら[4]grammar point: ってら is colloquially short for っているよ, usually said by men.!
- だけど今日は甘い夢に酔わせてよ
- Yes, I know the world is not that kind!
- Even so, let me get drunk today on sweet dreams!
kyou wa iyou ni you koyoi bimyou ni youen muyou ni yousorou
hyahhaarappa- pirippo- x2
kore no yubi no kazu nihon desho? hora zenzen yottenai shi piisu
saa sa darekare kamawazuni! issho ni kanpai da!!
kanpai!!
- 今日は異様に酔う宵 微妙に妖艶!?無用にヨウソローwww
- (ひゃっはーらっぱーぴりっぽー) x2
- これの指の数は2本でしょ?www ほら!!全然酔ってないしwwwピースピースwww (え?Wingdings?なにそれwww)
- さあさダレカレ構わずに!!一緒に乾杯だ!!
- 乾杯!!!
- Today’s unusually drunken night is subtly captivating?! Uselessly trying to sail straight[5]Tongue twister.
- Hyahharappaa Pirippou x2
- There are two fingers here, right? See!! I’m not drunk at all, peace peace (Eh, wingdings? What’s that?)
- Now then, doesn’t matter whoever!! We cheers together!!
- Cheers!!!
nomou!! tte no more war!!
arekore zenbu nomi hoshichae
nomou!! tte no more war!!
heiwa boke de ii jan!!
- 飲もう!!ってNo More War!!
- アレコレ全部飲み干しちゃえ!!
- 呑もう!!ってNo More War!!
- 平和ボケでいいじゃん!!
- I say “let’s drink”! No more war!!
- All of this and that, drink it all dry!!
- I say “let’s drink”! No more war!!
- Isn’t it nice to be a peaceful idiot!!
no more war!! tte nomou!!
kinou no teki wa kyou no tomo!!
no more war!! tte nomou!!
kyou wa ii hi da na!!
ashita mo ii yo ne??
mainichi minna de!!
nonde nonde nomi makure!!
nonde nonde mou ippai!!
- No More War!!って飲もう!!
- 昨日の敵は今日の友!!
- No More War!!って呑もう!!
- 今日は良い日だな!!
- 明日もいいよね??
- 毎日みんなで!!
- 飲んで呑んで飲みまくれ!!
- 飲んで呑んでもういっぱい!!
- Let’s say “No more war!!” and drink!!
- Yesterday’s enemies are today’s friends!!
- Let’s say “No more war!!” and drink!!
- Isn’t it a nice day today?!
- Tomorrow is fine too, right??
- Everyday with everyone!!
- Drink, drink, drink up!!
- Drink, drink and have another drink!!
Notes
↑1 | 無礼講 means informal occasion where you don’t need to adhere to the rules of speaking to elders or superiors with polite tense and honorifics. |
---|---|
↑2 | Young people sometimes use this as cheers or greeting. |
↑3 | Reverse in Japanese is slang for vomiting. |
↑4 | grammar point: ってら is colloquially short for っているよ, usually said by men. |
↑5 | Tongue twister. |
Leave a Reply