Title: Eternal Knowledge
Circle: T. Piacere/Eternal Melody
Vocal: 黒崎朔夜 (Sakuya Kurosaki)
Lyrics: 葵 (Aoi)
Arrangement: 葵 (Aoi)
Release Date:  Aug 11, 2012 (C82)
Requested By: JULIOCESAR

A Locked Girl vocal arrange from 2012 that got lost in time.  IT was originally released under by T. Piacere in the golden age (2009-2014) when Touhou Project was the #1 doujin series with over 2,000 circles every Comiket.  T. Piacere disbanded in 2014 and the singer created a new circle, Eternal Melody.  This song was released again in 2017 under the circle Eternal Melody.  It would be their last Touhou album.

This is a simpler song from a simpler time.  The song is about Patchouli Knowledge describing how she feels when she reads her books, locking herself away from the outside world and diving into the colorful ocean of  knowledge found in ancient history.


Romaji

  • 「and I see in those knowledge」
  • 広く深く 知識に香られて
  • “and I see in those knowledge”[1]Engrish.  If I had to retranslate this to Japanese, I would assume they meant “And thus, I find knowledge over there”.
  • Perfume me with knowledge, deeply and extensively

Romaji

  • 「dislike in the sun」喜びの糧
  • 溢れて行く 遥かなる史の中
  • “dislike in the sun”[2]More Engrish.  Trying to backwards translate this is hard, since it could mean all sorts of things: dislike being in the sun, dislike of the sun, or the literal concept of dislike is out in the sun.  Either way, we can all agree that Patchy hates going outside., The fuel for my joy[3]Literally “the food of joy”.  As opposed to going outside, Patchy prefers to satisfy herself by seeking knowledge in history books.
  • begins to spill out from ancient history

Romaji

  • 繰り返し過ぎ行く 色鮮やかな
  • 文字列に身をゆだねて時に堕ちる
  • When I surrendered my body, I fell
  • through colorful character strings that constantly passed me[4]Character string refers to a string in Computer Science.  Imagine the numbers and letters streaming past you like in the Matrix.

Romaji

  • 悲しみも苦しみも 全て忘れて
  • ただ静かに深く深く堕ちてく
  • Forgetting all pain and sorrow
  • I just quietly let myself fall, deeper and deeper

Romaji

  • 深淵に広がる知識の海へ
  • 身を委ね揺らめく果てし無き旅へ
  • Into the wide abyss in the sea of knowledge
  • My body shivers as I go on a never-ending journey

Romaji

  • 香り立つつれづれの足跡に目を走らせ
  • 全てを身に刻み込むの
  • I’ll take a glance at the fragrant footsteps of tedium
  • and etch it all into my memory

Romaji

  • 「and I see in those knowledge」
  • 広く深く 知識に香られて
  • “and I see in those knowledge”
  • Perfume me with knowledge, deeply and extensively

Romaji

  • 震える身体が感じてる
  • 至福の時 景色に包まれて
  • My shaking body can feel it
  • A moment of bliss, wrap me in the scenery

Romaji

  • 「and I see in those knowledge」
  • 広く深く 知識に香られて
  • “and I see in those knowledge”
  • Perfume me with knowledge, deeply and extensively

Romaji

  • 「dislike in the sun」喜びの糧
  • 溢れて行く 遥かなる史の中
  • “dislike in the sun”, The fuel for my joy
  • begins to spill out from ancient history

Notes

Notes
1 Engrish.  If I had to retranslate this to Japanese, I would assume they meant “And thus, I find knowledge over there”.
2 More Engrish.  Trying to backwards translate this is hard, since it could mean all sorts of things: dislike being in the sun, dislike of the sun, or the literal concept of dislike is out in the sun.  Either way, we can all agree that Patchy hates going outside.
3 Literally “the food of joy”.  As opposed to going outside, Patchy prefers to satisfy herself by seeking knowledge in history books.
4 Character string refers to a string in Computer Science.  Imagine the numbers and letters streaming past you like in the Matrix.