Kagiyama-Class

同人音楽翻訳家 Doujin Music Translator

?> ?>

Tag: japanese (page 1 of 7)

Hachimitsu-Lemon – Innocent Future

Title: Innocent Future
Circle: Hachimitsu-Lemon
Vocal: バル (baru)
Lyrics: 海兎 (kaito), 青時 (seiji)
Arrangement: CleanTears
Album: Light Night Beat DX
Release Date: Dec 29, 2014 (C87)
Requested By: Alexej Koltchanov

Read Translation

Hachimitsu-Lemon – thaumaturge

Title: thaumaturge
Circle: Hachimitsu-Lemon
Vocal: バル (baru)
Lyrics: 海兎 (kaito)
Arrangement: CleanTears
Album: Light Night Beat 4
Release Date: Aug 14, 2015 (C88)
Requested By: Alexej Koltchanov

Read Translation

Hachimitsu-Lemon – Hop-o’-My-Thumb

Title: Hop-o’-My-Thumb
Circle: Hachimitsu-Lemon
Vocal: ゆーな (yuuna)
Lyrics:  海兎(Kaito),  黒岩サトシ (Satoshi Kuroiwa)
Arrangement: あいざわ(Aizawa), CleanTears
Album: Light Night Beat 3
Release Date: Dec 30, 2013 (C85)
Requested By: Alexej Koltchanov

It’s been a long time since I’ve received a request to do a Touhou doujin translation.  Here’s a short but good one from 2013 inspiring you to change the world no matter how small you are.

Read Translation

ShibayanRecords – オズネイ・ハマンはもういらない

Title: オズネイ・ハマンはもういらない (I Don’t Need Any Oznei Haman Anymore/No More Hamantaschen)
Circle: ShibayanRecords
Vocal: yana
Lyrics: 深水チエ
Arrangement: Shibayan
Release Date: October 30, 2011 (M3 28)

When this song first came out in 2011, I had absolutely no command of the Japanese language but I knew this song was a keeper.  I spend a lot more time by driving alone listening to all of my old Touhou albums and the words of this song (I was listening to the CYTOKINE remix) started to become clearer and clearer.  Now that I’ve come back to it after more than a decade, I realized how much this song fits Shou Toramaru.  Touhou music is truly the gift that keeps giving.

Read Translation

Yasuha – フライデー・チャイナタウン (Fly-day Chinatown)

Title: フライデー・チャイナタウン (Flyday Chinatown)
Artist: Yasuha
Release Date:  Sep 21, 1981

I’ve been getting more YouTube suggestion for Japanese City Pop lately and I had the pleasure of hearing Flyday Chinatown for the first time.  People in the comments seem to have very different claims as to the meaning of the song, and I have found many of the English translations available are incredibly different.   I will add my own interpretation, which is based off of some Japanese listeners’ interpretations of the song.

Read Translation

Fire Emblem Three Houses – Chapter 13 (Silver Snow)

銀雪の章 Silver Snow Chapter
星辰の節 Constellation Moon
再会の夜明け Dawn of Reunion

Summary of changes:

Previous: Chapter 12 (Silver Snow) | Next: Chapter 14 (Silver Snow)

Read Translation

Fire Emblem Three Houses – Chapter 12 (Silver Snow)

白雲の章 White Clouds Chapter
孤月の節 Lone Moon Moon
戦乱の幕開け The Opening Act of War

Summary of changes:

Previous: Chapter 11 (Black Eagles) | Next: Chapter 13 (Silver Snow)

Read Translation

Fire Emblem Three Houses – Chapter 18 (Crimson Flower)

紅花の章 Safflower Chapter
大樹の節 Great Tree Moon
想いの果て The Result of Feelings

Summary of changes:

  • The first event title is used repeatedly during the event very passive-aggressively by both Arundel and Edelgard.
  • Edelgard confesses that she doubted Byleth, even while relying on them.
  • Catherine never says anything to oppose Rhea.
  • Catherine asks a different question to Rhea after setting the city on fire.
  • Hubert’s reason for surviving the battle is reveals how little confidence in others.
  • Catherine’s lines are more dramatic.

Previous: Chapter 17 (Crimson Flower)

Read Translation

Fire Emblem Three Houses – Chapter 17 (Crimson Flower)

紅花の章 Safflower Chapter
大樹の節 Great Tree Moon
復讐の野 Field of Retribution

Summary of changes:

Previous: Chapter 16 (Crimson Flower) | Next: Chapter 18  (Crimson Flower)

Read Translation

Fire Emblem Three Houses – Chapter 16 (Crimson Flower)

紅花の章 Safflower Chapter
孤月の節 Lone Moon Moon
偽りの乙女 Maiden of Lies

Summary of changes:

Previous: Chapter 15 (Crimson Flower) | Next: Chapter 17 (Crimson Flower)

Read Translation

Older posts